1. I have a constant beloved, and he is passion,
And a lover who remains awake while the slumberers sleep. 
ูก. ูู ุบูุฑูู
ู ูุงุฒูู
ู ููููู ุงูุบูุฑุงู
ู
 ููุญูุจูุจู ูุงู
ู ุนูู
ููู ูุง ูููุงู
ู
2. His eyes are narcissi, his cheek a rose, 
His mouth a pomegranate, his saliva wine. 
ูข. ู
ููููุชุงูู ููุฑุฌูุณู ููุงูุฎูุฏูู ููุฑุฏู
 ููุงูุฃููุงุญู ุงูุซูุบุฑู ููุงูุฑููู ุงูู
ูุฏุงู
ู
3. His gaze is Babylonian, his coquetry Turkish,
His eyebrows bows, his glances arrows. 
ูฃ. ุจุงุจูููููู ุงูุทููุฑูู ุชูุฑููููู ุงูู
ูุญูููุง
 ุญุงุฌูุจุงูู ุงููููุณู ููุงูููุญุธู ุงูุณููุงู
ู
4. His beauty makes people stop, and among them
Is none but the fervent lover, lost in him. 
ูค. ุญูุณูููู ููุณุชูููููู ุงููุงุณู ููู
ุง
 ููููู
ู ุฅููุง ุงูู
ูุญูุจูู ุงูู
ูุณุชููุงู
ู
5. No faultfinder blames him, until when
He sees him, he says: โFor this, there is no blame!โ 
ูฅ. ูุงู
ู ูููู ุนุงุฐููู ุญูุชูู ุฅูุฐุง
 ู
ุง ุฑูุขูู ูุงูู ูู ุฐุง ู
ุง ุชููุงู
ู
6. Love for him, O censurer, is permitted; 
Blaming me later is forbidden. 
ูฆ. ุนูุดูู ููุฐุง ูููู ูุง ุตุงุญู ู
ูุจุงุญู
 ููู
ููุงู
ู ูููู ู
ูู ุจูุนุฏู ุญูุฑุงู
ู
7. O friends! Is it just, the tyranny of love,
That I bear wrongdoing and oppression? 
ูง. ูุง ุฃูุตููุญุงุจู ุฃูู
ูู ุนูุฏูู ุงููููู
 ุฃูููููู ุฃูุญู
ููู ุฌูุฑุงู ููุฃูุถุงู
ู
8. If I leave you, it is not out of weariness;
It is for a matter that has unsheathed the sword from its scabbard. 
ูจ. ููููุฆูู ูุงุฑููุชูููู
 ูุง ุนูู ููููู
 ูููุฃูู
ุฑู ูุงุฑููู ุงูุบูู
ุฏู ุงูุญูุณุงู
ู
9. After this, blaming my passion for him is not allowed,
Nor is it allowed for me to fasten the belt of censure. 
ูฉ. ุจูุนุฏููุง ูุง ุญูููู ูููู
ู ุนูุฑููุฉู
 ูุง ูููุง ูู ุดูุฏูู ูู ุงูุนูุฐูู ุญูุฒุงู
ู
10. Rather, praising the victorious king provides me
A bond that cannot be severed from me. 
ูกู . ุจูู ููู
ูุฏุญู ุงูู
ููููู ุงูุธุงููุฑู ุบุงุฒู
 ุนูุฑููุฉู ูููุณู ูููุง ู
ูููู ุงููููุตุงู
ู
11. A king, the best of earthโs kings in the epochs,
Whose excellences people do not deny. 
ูกูก. ู
ููููู ุฎููุฑู ู
ููููู ุงูุฃูุฑุถู ูู ุงู
 ุฏููุฑู ู
ุง ูููููุฑู ู
ุง ูููุชู ุงูุฃููุงู
ู
12. At every moment, his favors appear
That honorable feet have never attained. 
ูกูข. ููููู ูููุชู ู
ูููู ุชูุจุฏู ู
ููููู
 ู
ุง ุงููุชูุฏูุช ููุฏู
ุงู ุฅููููููููู ุงูููุฑุงู
ู
13. Kings rush to meet him in peace,
Crowding to kiss his right hand. 
ูกูฃ. ูููู
ููููู ุงูุดูุณู ูู ุงูุณูููู
ู ุนููู
 ููุตุฏููุง ุชููุจููู ููู
ูุงูู ุงูุฒุฏุญุงู
ู
14. And kissing his right hand is like
The way pilgrims touch the Black Stone. 
ูกูค. ููููููู
ูุงูู ุงูุณุชููุงู
ู ู
ูุซูู ู
ุง
 ููุญูุฌูุฌู ุงูุจููุชู ุจูุงูุฑูููู ุงูุณุชููุงู
ู
15. He is rain in time of peace, gentle,
And on the day of war a lion that cannot be confronted. 
ูกูฅ. ูููู ููุงูุบููุซู ููุฏู ุงูุณููู
ู ุณูู
ุงุญุงู
 ููุบูุฏุงุฉู ุงูุญูุฑุจู ูููุซู ูุง ููุฑุงู
ู
16. We have seen no full moon before him,
And he wears a wrapping woven by David. 
ูกูฆ. ู
ุง ุฑูุฃูููุง ููู
ูุฑุงู ู
ูู ููุจูููู
 ูููููู ู
ูู ููุณุฌู ุฏุงููุฏู ููุซุงู
ู
17. Neither did the sun rise on the day of battle
Beneath a dark, annihilating night. 
ูกูง. ูุง ูููุง ุงูุดูู
ุณู ุงููุฌูููุช ูููู
ู ุงูููุบู
 ุชูุญุชู ููููู ุญุงูููู ููููู ุงูููุชุงู
ู
18. His inspired army wages holy war, vanquishing,
With the king as imam leading them. 
ูกูจ. ุฌููุดููู ุงูู
ูุฃู
ูู
ู ูู ุงูุญูุฑุจู ู
ูุดูุญุงู
 ูุงุฒูู
ู ููุงูู
ููููู ุงูุบุงุฒู ุงูุฅูู
ุงู
ู
19. His compliant sword in the necks of foes
Bows down beneath him, prostrate in the dust. 
ูกูฉ. ุณูููููู ุงูุฑุงููุนู ูู ูุงู
ู ุงูุนูุฏุง
 ุชูุญุชููู ุณุงุฌูุฏูุฉู ูู ุงูุชูุฑุจู ูุงู
ู
20. He is open-handed, so his palm is not closed
Except around a Samuel or a swift blade. 
ูขู . ุจุงุณูุทู ุงูููููู ููู
ุง ููุซูููู ูู
 ููุจุถู ุฅูููุง ุณูู
ููุฑูููู ููุญูุณุงู
ู
21. When the complexions of people darkened,
An imposter claimed them, alleging blackness of hue.   
ูขูก. ุญููู ุณุงู
ู ู
ููููุฑู ุฃูุจูุงุกูู
 ููุฏููุนูููู
 ูุงุณููุฏุงุฏู ุงููููููู ุญุงู
ู
22. The snouts of high fortresses wheeze
And their throats are choked with thick phlegm. 
ูขูข. ููุฎููุงุดูู
ู ุงูุนููุงูู ุฑุงุนููุงุชู
 ูููููุง ุจูุงูุนููููู ุงููุงูู ุฒููุงู
ู
23. The gray horses have become black, the white antelopes red,
And the sons of death are resurrected. 
ูขูฃ. ููุงูุฎููููู ุงูุดููุจู ุฏููู
ู ููุงูุธูุจู ุงู
 ุจูุถู ุญูู
ุฑู ููุจููู ุงูู
ููุชู ูููุงู
ู
24. Yet in the face of every frowner appears
The smile of the victorious king. 
ูขูค. ููููุฑู ููููู ุนูุจูุณู ุงูููุฌูู ููุงู
 ู
ููููู ุงูุธุงููุฑู ูู ูููู ุงูุจุชูุณุงู
ู
25. By God! Had he not been diverted from his aim,
Idolatry would have had no foothold in Damascus! 
ูขูฅ. ููุณูู
ุงู ููู ููู
 ููุฐูุฏ ุนูู ููุตุฏููู
 ููู
 ููููู ูููุดูุฑูู ุจูุงูุดุงู
ู ู
ููุงู
ู
26. He would have put a collar on the heretic dog
So he becomes a dove wearing a collar. 
ูขูฆ. ููููุฑูุฏููู ุงูุฃููููููู ุงููููุจู ุทูููุงู
 ู
ูู ุญูู
ุงู
ู ููููู ุจูุงูุทูููู ุญูู
ุงู
ู
27. When the clouds do not give rain, he is salvation for religion,
Salvation for the world. 
ูขูง. ููุบููุงุซู ุงูุฏููู ูููุฏูููุง ุบููุงุซู
 ุญููู ูุง ููุณู
ูุญู ุจูุงูุบููุซู ุงูุบูู
ุงู
ู
28. Islam has never seen a king like him
Except his father โ may God grant him peace! 
ูขูจ. ู
ุง ุฑูุฃู ุงูุฅูุณูุงู
ู ูููู
ุงู ู
ููููุงู
 ู
ูุซูููู ุฅูููุง ุฃูุจุงูู ููุงูุณููุงู
ู
29. Opener of cities, destroyer of infidel strongholds,
His formidable gifts are like the sea. 
ูขูฉ. ูุงุชูุญู ุงูุฃูู
ุตุงุฑู ู
ูุฑุฏู ุนูุตูุจู ุงู
 ูููุฑู ููุงูุจูุญุฑู ุนูุทุงูุงูู ุงูุฌูุณุงู
ู
30. Goodly mention of him has spread among people
And in the hereafter, his dwelling is most excellent. 
ูฃู . ุดุงุนู ูู ุงููุงุณู ูููู ุงูุฐููุฑู ุฌูู
ููุงู
 ููููู ูู ุงูุฃูุฎุฑู ูููู ููุนู
ู ุงูู
ูุงู
ู
31. So remain eternal in kingship, salvation of religion,
As year passes and is followed by another year. 
ูฃูก. ููุงูุจูู ูู ุงูู
ูููู ุบููุงุซู ุงูุฏููู ู
ุง
 ู
ูุฑูู ุนุงู
ู ููุฃูุชู ู
ูู ุจูุนุฏ ุนุงู
ู