1. I forgot the favors I did for you
Why didn't I shed tears when they left? 
١. أنسيت ما بذلت لك الأخيار
 لمَ لا بذلت الدمع لما ساروا
2. Yet it was your fight, or were the tears welling up  
From what saddened you, so the ashes hold fire 
٢. ولهٌ عراك أم الدموع تصاعدت
 مما دهاك ففي الحشاشة نار
3. Oh companion cry for me, yet woe! and fiery youth 
And my tears are all seas 
٣. يا صاح بي ولهٌ ونار صبابةٍ
 ودموع عيني كلهن بحار
4. But I am patient among the slender maidens  
For with the slender maidens secrets are kept 
٤. لكنني بين العواذل صابرٌ
 فلدى العواذل تكتم الأسرار
5. Were it not for patience and restraint I would not have changed 
Her customs of crying and glances 
٥. لولا التجلد والنهى ما غيرت
 عاداتها العبرات والأبصار
6. Does an eye weep while the meadows are companions  
And one day it is stingy while the meadows are barren?    
٦. أتجود عينٌ والربوع أوانسٌ
 وتضن يوماً والربوع قفار
7. Long live the people who traveled away
And in the tenths of hearts they have homes 
٧. حيا الحيا القوم الذين ترحلوا
 ولهم بأعشار القلوب قرار
8. And tears of roses watered the cheek of a fawn
That blushes like roses when plucked 
٨. وسقت دموعُ الورد خدَّ غريرة
 يحمر مثل الورد حين تزار
9. White, she smiles with brilliant ivory teeth
In which are pearls, buds, and light 
٩. بيضاء تبسم عن شتيت ناصعٍ
 فيه الطلا والطلع والنوار
10. With henna she dyed the date palms, and her mouth is not  
The chosen bud and her legs arrows 
١٠. بخضابها بلح النخيل وثغرها ال
 طلع الجميل وساقها الجمَّار
11. She comes and goes while beauties are perfect  
And her manner mannerly, dignity dignified    
١١. تمسي وتصبح والمحاسن جمةٌ
 والظرف ظرفٌ والوقار وقار
12. In her face a moon, and on her forehead magic  
And between her eyelids an enchantress 
١٢. في وجهها قمرٌ وفوق جبينها
 سحرٌ وبين جفونها سحّ ار
13. Her cheek a rose, her lips carnations  
And her stature tall, her breasts springtime 
١٣. والخد ورد والشفاه قرنفلٌ
 والقد بانٌ والعذار بهار
14. I did not forget her standing like a branch in 
Her pure hand a wandering star 
١٤. لم أنسها كالغصن قائمةً وفي
 يدها النقية كوكب سيّار
15. Above large jewels rise her breasts  
Yet high as they are, they're small 
١٥. تفتر فيه مدامةٌ ديريةٌ
 صفراء يحسد لونها الدينار
16. Cork the glass, for in the glass is wine  
Without its years enchantments would not appear 
١٦. تعلو فواقعها وتسقط مثلما
 يعلو ويسقط في اللهيب شرار
17. I visited her at dusk, and when the years appeared  
This gray hair made darkness daylight 
١٧. اللَه أكبر أين ليلتنا التي
 كبَّرت فيها والكؤوس كبار
18. And I think my lovesickness at her arrival  
Made me crazed, and what made the lover crazed is no disgrace   
١٨. ومن الشباب علي حلة راهب
 فيها إمامٌ للصفا جبّار
19. How to visit when its people have settled  
In Minā, and I have no abode but a barren house 
١٩. ونديمتي فُنُقٌ كأن خضابها
 شفقٌ تفيض وراءه الأنوار
20. And the night's vigil and bitter tears  
Come between me and her image 
٢٠. تعلو على الدرر الكبار نهودها
 لكنهن وإن علون صغار
21. O lady of the porch, you are my role model  
My tears and your tears kindled by fire 
٢١. سدِّ الزجاج ففي الزجاج مدامةٌ
 لولا سناها ما بدت أسحار
22. If the day of joy returns, my joy will return  
And moons will rise between us  
٢٢. ميعاد زورتها الدجى فإذا بدا
 هذا السنى حجب الظلام نهار
23. Sorrows will be gone, and bulbuls will sing  
Bracelets will tinkle, and wings will flutter   
٢٣. وأظن أن معللي بقدومها
 ولهي وما وله المتيم عار
24. And Muhiy al-Din will tune the strings of our joy  
For with Muhiy al-Din I find glad tidings   
٢٤. كيف المزار وقد تربع أهلها
 بمِنىً وما لي غير جلق دار
25. A man who strove like al-Husayn, so the times  
Oppressed him and misfortunes tried him 
٢٥. ويحول ما بيني وبين خيالها
 سهر الدجى والمدمع الجرار
26. What of him, when he fulfilled his duties  
From the fabrications of his envious slanderers?  
٢٦. يا ربة الراووق لي بك أسوةٌ
 دمعي ودمعك رقرقته النار
27. If he returns, he returns not from the Exalted  
Until light returns from radiance   
٢٧. إن عاد يوم الربوتين يعود لي
 طربي وتشرق بيننا الأقمار
28. He is better than one who waded into tumult, which is but  
Floods and its soldiers mere clouds    
٢٨. ويزول بلبالٌ ويصدح بلبلٌ
 ويرن خلخال وينقر طار
29. And the middle of the opened conquests is rubble  
With no revelry in it or fruits  
٢٩. ويسر محيي الدين عود سرورنا
 فبقرب محي الدين لي استبشار
30. And people's biggest concern is to pick fruits  
Striking down any who took pride in that 
٣٠. رجلٌ سعى سعي الحسين فزاده
 شمر الزمان وكاده الأعسار
31. O son of the spearheads, the swords, the lions  
Swimmer of depths though they be seas 
٣١. ماذا عليه وقد أتم فروضه
 مما يقول حسوده المهذار
32. O clever, prudent, intelligent, truthful one  
Not loose-tongued, excellent, mighty 
٣٢. إن كان عاد فما يعود عن العلى
 حتى يعود عن الشذا النوار
33. Not every time is right for battle  
Peace has its time, and tumult is a storm 
٣٣. هو خير من خاض العجاج وإنما
 حضر الوغى وجنوده أغمار
34. But the youth's excuses remove  
The cloud of blame, for the youth are wine-soaked 
٣٤. وسطا وجنات الفتوح هشيمةٌ
 لا سامرٌ فيها ولا أثمار
35. Valor is the liver of men, and often  
It plays with men's minds like a ball 
٣٥. والناس أكبر همها حسو الطلا
 لا ضرب كل طلى به استكبار
36. Do not fear any blamer's blame in God  
For God and the Elect praise you 
٣٦. يا ابن الأعنة والأسنة والظبي
 والخائض الغمرات وهي بحار
37. With your father the brave gloat, and you are a branch  
That fulfilled the books through him 
٣٧. والحاذق الفطن اللبيب الصادق ال
 لسن الأريب البارع القهار
38. Lions beget lions, hidden like her
And a donkey's son, as you know, is a donkey 
٣٨. ما كل وقت للمعارك صالحٌ
 للسلم عصرٌ والوغى إعصار
39. Fragrance makes the sweet known by its scent  
And fruits hang on roots 
٣٩. لكن أعذار الشباب مزيلةٌ
 غيم العتاب فللشباب خمار
40. Can one like you be blamed amid meteors?
You, the noble knight without flaws 
٤٠. والبأس جريال الرجال وطالما
 لعبت بألباب الرجال عقار
41. It is you who extinguishes flames when called
And at your blood rains pour down  
٤١. لا تتقي في اللَه لومة لائمٍ
 فعليك يثني اللَه والمختار
42. And if armies amass, they see you
A falcon, while birds fall before you 
٤٢. بأبيك تفتخر الكماة وأنت نس
 خته التي كملت بها الأسفار
43. You see kings by your lionness as if they were  
Sheep driven, and behind them a butcher 
٤٣. تلد الأسود أسود غابٍ مثلها
 وابن الحمار كما علمت حمار
44. Why doesn't your time blame the friendship in which  
There is neither helper nor supporters? 
٤٤. والطيب يعرف من شذاه بخاره
 وعلى الأصول تدلت الأثمار
45. Leave the blame, for needs cut off his nose
Though uncut short, and nakedness is no shame 
٤٥. أيعيب مثلك في المعامع جابر ال
 عثرات وهو الفارس الجبار
46. And for needs Muhammad left the Hima  
So Hima wept for him as the cave delighted 
٤٦. وهو الذي يقف اللهيب إذا دعا
 وتفيض عند دمائه الأمطار
47. God forgave him and renewed his kingdom  
With Sufyan whom the Elect chose 
٤٧. وإذا تكاثرت الجيوش تخاله
 بازاً تخرُّ أمامه الأطيار
48. You forget what time did to lords  
Who plunged into vileness with distracted souls 
٤٨. وترى الملوك لدى ظباه كأنها
 غنمٌ تساق وخلفها جزار
49. White of face, the whiteness of their swords surrounds them
United with villains, or fragmented and scattered 
٤٩. لم لا يعيب زمانك اللحز الذي
 لا ناصرٌ فيه ولا أنصار
50. For there sincere consciences reveal  
No clamor, but resolve, honey and ruin 
٥٠. دع لومه فلحاجةٍ جدعَ اَنفَه ال
 غالي قصيرُ وما عراه العار
51. And it says to the melee: between me and you  
Our lifespans are divided 
٥١. ولحاجةٍ هجر الحطيم محمدٌ
 فبكى الحطيم له وسر الغار
52. So the sword's face smiles after its scowling  
And turns gentle after its slashing 
٥٢. غفر الإله له وجدد ملكه
 بسويعةٍ يختارها المختار
53. And it shows you God's victory in the charge of the Able One  
At which the great army shakes 
٥٣. تنسيك ما صنع الزمان بسادةٍ
 خوض الردى لنفوسهم أوطار
54. So leave the blame and condemn the time in which  
The wicked spread their paths 
٥٤. بيض الوجوه تحيط بيض نصولهم
 بالمجرمين تماسكوا أو طاروا
55. And take to patience which the righteous prided themselves on  
And the virtuous adorned themselves with 
٥٥. فهناك يفصح عن ضمير سكونه ال
 صهال والعسال والبتار
56. For valor is vile, while you in it are frowning  
And patience is night, while you in it are daylight 
٥٦. ويقول للمحراب قرضاب الوغى
 بيني وبينك تقسم الأعمار
٥٧. فيبش وجه السيف بعد عبوسه
 ويلين بعد يبوسه الخطار
٥٨. ويريك نصر اللَه صولة قادرٍ
 يرتج منها الفيلق الجرار
٥٩. فدع العتاب وقبّح الزمن الذي
 نشرت مساويها به الأشرار
٦٠. وعليك بالصبر الذي افتخرت به ال
 أبرار وازدانت به الأخيار
٦١. فالبأس خيسٌ أنت فيه عدبَّسٌ
 والصبر ليلٌ أنت فيه نهار