1. The days of joy have passed, tell me how shall I awake,
When bounty is scarce and generosity recoils.
١. سكر الدهر فقل لي كيف أَصحو
والندى يبخل والجود يشح
2. As you said of me, my lord the Sheikh,
Wherever love beckons, there I go.
٢. وأنا يا سيدي الشيخ كما
قلت عني حيث ينحو الحب أنحو
3. Ask not about the essence of my life,
It is cups of wine and song and mirth.
٣. وحياتي لا تسل عن كنهها
إنها حان وألحان وصدح
4. The hopes of youth that escaped me
Are like the Battle of Mu'tah lost by the Jordan's sons.
٤. وأَماني شباب فاتها
مثلما فات بني الأردن نجح
5. And the shame of defeat has made them
A mute lesson - never shall they be erased!
٥. وعثار الجد قد صيرها
عبرة خرساء هيهات تسح
6. At times, in my poetry, they are a sigh,
At times, they are a burning yearning and compassion.
٦. فهي أحياناً بشعري آهة
وهي أَحياناً جوى يشجي وبرح
7. At times, in the drinking parties, their reproaches
Are ravings that make the bereaved laugh and sing.
٧. وهي طوراً في مغاني قصفهم
عربدات تضحك الثكلى وردح
8. At times, they are a passion that disavows passion,
Adopting it, thus healing and recovering.
٨. وهي أحياناً هوى طرد الهوى
يتبناه فيشفى ويصح
9. At times, they are grudges that smolder,
Then, behold me and them in pardon and reconciliation.
٩. وهي أحقاد تلظى تارة
فإذا بي وبها عفو وصفح
10. At times, they are darkness, pitch-black,
I see not how dawn shall rise for it.
١٠. وهي أحياناً ظلام دامس
لا أرى أَنى له يطلع صبح
11. So question me, O Sheikh, after what has reached you about me,
Is there any hope for me after my fervent love?
١١. فافتني يا شيخ هل لي بعدما
جاءكم عني عما بي ندح
12. Let the cup-bearer continue pouring the cups,
God suffices me, and drunkenness brings recovery.
١٢. ودع الساقي يدر كأس الطلا
حسبة للّه فالسكر أصح
13. In an age where truth has no voice,
If the days have darkened and insist.
١٣. في زمان ليس للحق به
أي صوت إن أسف الدهر يلحو
14. The days have darkened and are not aware
Of the vigil of a soul burning hot as embers.
١٤. سكر الدهر ولم يفطن إلى
كسهر حر أبي النفس قح
15. Justice and equity are gone, time has dismissed them,
Judgment is confused, its glory faded.
١٥. فانتفى الإنصاف والعدل عفا
وأسف الحكم فاستجبل سفح
16. I have tasted only a goblet
At bumping into each other, and another when they reconciled.
١٦. وأَنا ما ذقت إلا كاسة
عند قعوار وأخرى إذ ألحو
17. They made me a proverb of drunken ravings,
So my intoxication to them is text and interpretation.
١٧. ضربوا الأَمثال بي عربدة
فلسكري عندهم متن وشرح
18. Alas, O symbol of my hopes and wishes,
They are despicable villains, may they be shamed!
١٨. هيه يا رمز الأماني والمنى
إنهم حيات رقطاء تفح
19. Let not their kissing your hand today
And praise and eulogy deceive you.
١٩. لا يغرنك تقبيلهم
يدك اليوم وتقريظ ومدح
20. For tomorrow you shall see their stance towards you,
My lord, if genuine peace is struck.
٢٠. فغداً سوف ترى موقفهم
منك يا مولاي إن أبرم صلح
21. The Jordan's soil, if it sees not
Its copious water, mere dew shall not water it.
٢١. فثرى الأردن إن لم يرو من
مائه الفياض لن يرويه ميح
22. O Sheikh whose creed is but
To guide and advise, not issue edicts.
٢٢. أيها الشيخ الذي دستوره
إنما الإفتاء توجيه ونصح
23. Some get drunk on wine, while among people
Are those, O Sheikh, who get drunk to recover!
٢٣. بعضهم يسكر للسكر وفي النا
س من يسكر يا شيخ ليصحو
24. God has decreed that we drink it,
Not an error, God decreed it, so we erase it!
٢٤. كتب اللّه علينا شربها
ليس خطاً كتب اللّه فنمحو
25. I have done with saying and telling, and have no
Need or profit from it.
٢٥. قد قلوت القيل والقال وما
ليس لي عنه غنى أو منه ربح
26. And I have devoted myself to silence, for I was told:
"He who speaks the truth is hurt and abused."
٢٦. ونذرت الصمت لما قيل لي
من يقول الحق يؤذى ويدح
27. If I am silent, my silence suffices me,
It is the voice of the sleepless distressed.
٢٧. أَنا إن أَصمت فصمتي حسبه
إنه صوت الأَرقاء الأَبح
28. O you who weep over your homelands,
Crying shall not restore the dead to life.
٢٨. أيها الباكي على أوطانه
لا يرد الروح للميت نوح
29. Bless oppression and clap for harm,
For they are a victory from God and an opening!
٢٩. بارك الظلم وصفق للأذى
فهما نصر من اللّه وفتح