Feedback

Water flows only from the point of a spear,

ุฃู„ุง ู…ุงุก ุฅู„ุง ููˆู‚ ู†ุตู„ ูŠุฌุฑุฏ

1. Water flows only from the point of a spear,
And shade rests only beneath a leveled lance.

ูก. ุฃูŽู„ุง ู…ุงุกูŽ ุฅูู„ู‘ุง ููŽูˆู‚ูŽ ู†ูŽุตู„ู ูŠูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏู
ูˆูŽู„ุง ุธูู„ู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽุญุชูŽ ุฑูู…ุญู ูŠูุณูŽุฏู‘ูŽุฏู

2. Clouds gather only as warring parties rise in arms,
And lightning flashes only when a blade is bared.

ูข. ูˆูŽู„ุง ุบูŽูŠู…ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูŽุณุทูŽู„ูŒ ุซุงุฑูŽ ุฃูŽู‚ุชูŽู…ูŒ
ูˆูŽู„ุง ุจูŽุฑู‚ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุดู‚ูŽุฑูŒ ุฌุงู„ูŽ ุชูŽุฌุฑูŽุฏู

3. Travel occurs only atop a swift she-camel,
Who startles at mirages, trembling as she strides.

ูฃ. ูˆูŽู„ุง ุณูŽูŠุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุธูŽู‡ุฑู ุชูŽู†ูˆููŽุฉู
ูŠูุฑุงุนู ุณูŽุฑุงุจู ุงู„ู‚ุงุนู ููŠู‡ุง ููŽูŠูุฑุนูŽุฏู

4. Her flanks are scarred from the whipโ€™s repeated lashes,
Her pace quickened by the jangling bells about her neck.

ูค. ูˆูŽุฎูŽุฑู‚ู ุณูŽุญูŠู‚ู ูŠูŽู…ู„ูŽุฃู ุงู„ุตูŽุฏุฑูŽ ูˆูŽุญุดูŽุฉู‹
ุจูุฑูŽุฌุนู ุตูŽู‡ูŠู„ู ุงู„ุทูุฑูู ููŠู‡ู ูˆูŽูŠูˆู‚ูุฏู

5. Seeking glory at which all bow down,
The long spears kneel and brows touch earth.

ูฅ. ุทูู„ุงุจุงู‹ ู„ูุฃูŽู…ุฑู ูŠูŽุฑูƒูŽุนู ุงู„ุฑูู…ุญู ุนูู†ุฏูŽู‡ู
ุทูŽูˆูŠู„ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽู‡ูˆูŠ ุงู„ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ู ููŽูŠูŽุณุฌูุฏู

6. Circling waters by which dreams draw near,
Then fade as wishful thinking veers from truth.

ูฆ. ูˆูŽุญูŽูˆู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ุงุกู ุชูŽุฏุงู†ู‰ ุจูู‡ู ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽูŠูŽู†ุฃู‰ ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽุณุฑู‰ ููŽูŠูŽุฏู†ูˆ ูˆูŽูŠูŽุจุนูุฏู

7. In my heart I harbor a secret,
Which naked blades will reveal in time.

ูง. ุทูŽูˆูŽูŠุชู ุจูู‡ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ุณูŽุฑูŠุฑูŽุฉู‹
ุณูŽูŠููุตูุญู ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ุณูŽูŠูู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏู

8. Lashing her flanks, the wind goads her to frenzy,
Frothing, she rears back, bolting without bridle or rein.

ูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ููŽู„ู‘ูŽู‡ู ุทูˆู„ู ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูุถุงุญููƒู ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽูุฑูู‚ูŽ ุงู„ููŽุฑู‚ู ุฃูŽุฏุฑูŽุฏู

9. Either to a noble death my soul aspires,
Or to gloryโ€™s summit my deeds ascend.

ูฉ. ูˆูŽุทูˆู„ู ุงูุนุชูู†ุงู‚ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูƒูู„ู‘ู ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู
ุชูู…ูŽุฏู‘ู ุฅูู„ู‰ ู„ูŽู…ุณู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุจูู‡ุง ูŠูŽุฏู

10. Though jealous eyes may glare in enmity,
Like the sun they illuminate, though blind they remain.

ูกู . ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูˆูุดุงุญูŒ ู„ูู„ุนูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู ู…ูุฐู‡ูŽุจูŒ
ูŠูŽุฌูˆู„ู ูˆูŽุจูุฑุฏูŒ ู„ูู„ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉู ุฃูŽุฑุจูŽุฏู

11. Let not the patient think those clouds harmless,
For from their calm surface lightning may spark.

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุฎุถูŽุฑูŽ ุนูŽุฌู‘ุงุฌู ุชูุฏูŽุฑู‘ูุฌูู‡ู ุงู„ุตูŽุจุง
ููŽุชูุชู‡ูู…ู ููŠู‡ู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุชูู†ุฌูุฏู

12. Nor spurn the rain clouds in ingratitude,
Lest thunderbolts strike those who scorn their gift.

ูกูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ููุคุงุฏุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽู†ุจูŽูŠู‡ู ุฑุงุฌููุงู‹
ูŠูŽู‚ูˆู…ู ุจูู‡ู ู†ูŽุฃูŠู ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ูˆูŽูŠูŽู‚ุนูุฏู

13. Long has forbearance whetted my swordโ€™s sharp edge,
Keen now to reap the heads of the insolent.

ูกูฃ. ุณูŽุฃูŽุฑูƒูŽุจู ู…ูู†ู‡ู ุธูŽู‡ุฑูŽ ุฃูŽุฏู‡ูŽู…ูŽ ุฑูŽูŠู‘ูุถู
ู…ูŽุฑูˆุนู ุจูุณูŽูˆุทู ุงู„ุฑูŠุญู ูŠูŽุฑุชูŽุฏู‘ู ูŠูุฒุจูุฏู

14. Should a storm wind stir my rage to action,
Dire calamity will roar and crash upon them.

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽู…ุถูŠ ููŽุฅูู…ู‘ุง ุจูŽูŠุชู ู†ูŽูุณู ูƒูŽุฑูŠู…ูŽุฉู
ูŠูู‡ูŽุฏู‘ู ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ุจูŽูŠุชู ุนูุฒู‘ู ูŠูุดูŽูŠู‘ูŽุฏู

15. But in Ibrahimโ€™s rage remains a trace of mercy,
Returning always to wisdom and restraint.

ูกูฅ. ูˆูŽุฅูู† ุบูุถู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุทูŽุฑูู ุญุงุณูุฏู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ุง ุดูŽู…ุณูŒ ุชูู†ูŠุฑู ูˆูŽุฃูŽุฑู…ูŽุฏู

16. No tyrant he, but a sheltering mountain,
Whose streams of grace flow gentle, yet sustained.

ูกูฆ. ููŽู„ุง ูŠูŽุบุชูŽุฑูุฑ ุจูุงู„ุญูู„ู…ู ู‚ูŽูˆู…ูŒ ููŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽุนูŽ ุนูŽู† ุณูŽู‚ุทู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุฑู ุฌูŽู„ู…ูŽุฏู

17. Upright is the path his vision tread,
His steps made firm by faith and heavenโ€™s aid.

ูกูง. ูˆูŽู„ุง ูŠูŽูƒููุฑูˆุง ู†ูุนู…ู‰ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ููŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุฏูŽู„ู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุตูŽุนู‚ูŽุฉูŒ ุชูŽุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏู

18. Noble traits has he joined in union,
Bearing virtueโ€™s burdens with steadfast strength.

ูกูจ. ููŽู‚ูŽุตุฑู ุฃูŽู†ุงุฉู ุงู„ุญูู„ู…ู ุนูŽุถู‘ูŽุฉู ุณูŽุทูˆูŽุฉู
ุชูู‚ูŠู…ู ุตูŽุบุง ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุชูุณูŽูˆู‘ูุฏู

19. In gloryโ€™s orbit his wisdom shines,
Adorned with achievementsโ€™ glittering array.

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูู† ุนูŽุตูŽููŽุช ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูู‡ูู… ุฑูŠุญู ุฒูŽุฌุฑูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽูู‘ูŽู‡ูู…ู ุฎูŽุทุจูŒ ุชูŽู‚ูŽุนู‚ูŽุนูŽ ู…ูุฑุนูุฏู

20. He rises like a star serene in course,
While base envy sets in darkness and dismay.

ูขู . ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูุฅูุจุฑุงู‡ูู…ูŽ ููŽูŠุฃูŽุฉูŽ ุฑูŽุฃููŽุฉู
ุชูŽุนูˆุฏู ุจูุนูŽุทูู ุงู„ุญูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุนูŽูˆุฏู ุฃูŽุญู…ูŽุฏู

21. In him converge splendid origin and character,
And clear mind with nature pure and bright.

ูขูก. ูˆูŽู…ุง ุงูุจู†ู ุนูุตุงู…ู ุบูŽูŠุฑูŽ ู‡ูŽุถุจูŽุฉู ุนูุตู…ูŽุฉู
ุชูุฌูŠุฑู ูˆูŽุณูู‚ูŠุง ุฑูŽุญู…ูŽุฉู ุชูŽุชูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏู

22. For you words and lines suffice as ornament,
Detailing your lofty deeds in rhyme.

ูขูข. ูŠูŽุณูŠุฑู ุจูู‡ู ููŠ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฑูŽุฃูŠูŒ ู…ูุณูŽุฏู‘ูŽุฏูŒ
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ู‡ูŽุฌู ุงู„ุชูŽู‚ูˆู‰ ูˆูŽุนูŽุฒู…ูŒ ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏู

23. God grant his pen triumph in every verse,
White lines that blacken the page and give it light!

ูขูฃ. ููŽู…ุง ุชูุฑุนูุฏู ุงู„ุฃูŽุณูŠุงูู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู‹
ู„ูู…ูุคุชูŽู…ูุฑู ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽู†ู‡ู‰ ูˆูŽูŠูŽู†ู‡ูŽุฏู

24. A gifted scribe whose sharp nib slashes foes,
His spear-shaft ample for apt reply.

ูขูค. ูˆูŽู„ุง ุชููƒุณูŽูู ุงู„ุฃูŽู‚ู…ุงุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุญูŽุณุงุฏูŽุฉู‹
ู„ูู…ูุถุทูŽู„ูุนู ุจูุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูŠูŽุณุนู‰ ููŽูŠูŽุณุนูŽุฏู

25. His marks besmirch the slanderersโ€™ cheeks, though he
But reddens the script, white upon the page.

ูขูฅ. ูˆูŽูŠูุฐูƒูŠ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุนูŽูŠู†ุงู‹ ุญูŽุฏูŠุฏูŽุฉู‹
ูŠูŽู†ุงู…ู ุจูู‡ุง ุงู„ุฏูŠู†ู ุงูุญุชูุฑุงุณุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุณู‡ูŽุฏู

26. Unprompted he gives; his silence needs no vows.
Wronged, yet he bides his time, and will not threaten.

ูขูฆ. ูˆูŽูŠูŽุญู„ูŽู…ู ู„ุงุนูŽู† ุฐูู„ู‘ูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุณูŽุทุง ุฃูŽุณูŽุฏูŒ ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุฃูŽุทุฑูŽู‚ูŽ ุฃูŽุณูˆูŽุฏู

27. He has a glory that is healing and profound,
Quenching the fires lit by vile tongues.

ูขูง. ุฃูŽู…ุง ูˆูŽุณูุฑุงุทู ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ู„ูู„ู‡ูุฏู‰
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดุงุฏูŽ ุฃูŽุฑูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ู…ูู†ู‡ู ุณูŽูŠู‘ูุฏู

28. The shade of branches spread above revives you,
As doves coo softly amidst the leaves.

ูขูจ. ูˆูŽุฃูŽู„ู‘ูŽููŽ ุฃูŽุดุชุงุชูŽ ุงู„ููŽุถุงุฆูู„ู ุฃูŽุฑูˆูŽุนูŒ
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูุฃูŽุนุจุงุกู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุฃูŽูŠู‘ูุฏู

29. By the light of his wisdom one could see in the dark,
And under canopies find gentle repose.

ูขูฉ. ูˆูŽุฏุงุฑูŽ ุจูู‡ู ููŠ ู…ูู‚ู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู†ุงุธูุฑูŒ
ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽ ููŠ ุญูŽู„ูŠู ุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏู

30. By his noble courage streams of honor overflow,
Meandering through valleys of renown.

ูฃู . ูˆูŽุณุงุฑูŽ ู…ูŽุณูŠุฑูŽ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ู‡ูŽุฏูŠุงู‹ ูˆูŽุฑููุนูŽุฉู‹
ููŽุบุงุฑูŽ ุจูู‡ู ุฑูŽุฃูŠูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ุฌูŽุฏูŽ ุณูˆุฏูŽุฏู

31. In the cradle of wisdom his words gently sway,
Solving knots, then binding ties anew.

ูฃูก. ููŽุทุงุจูŽู‚ูŽ ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽู†ุธูŽุฑุงู‹ ุฑุงู‚ูŽ ู…ูŽุฎุจูŽุฑูŒ
ูˆูŽุธุงู‡ูŽุฑูŽ ููŠู‡ู ู…ูŽูˆู„ูุฏุงู‹ ุทุงุจูŽ ู…ูŽุญุชูุฏู

32. Beside faith, his judgments form a fortress,
Halting wrongs that on injustices ride.

ูฃูข. ูˆูŽุญูŽุณุจููƒูŽ ู…ูู† ู„ูŽูุธู ูˆูŽุฎูŽุทู‘ู ู‚ูู„ุงุฏูŽุฉูŒ
ุชูููŽุตู‘ูู„ู ู„ูู„ุนูŽู„ูŠุง ูˆูŽูˆูŽุดูŠูŒ ู…ูุนูŽู…ู‘ูŽุฏู

33. Without fear a sword is but lifeless steel,
A spear just carved wood that will rot.

ูฃูฃ. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุทูุฑุณูŒ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุงูุณูˆูŽุฏู‘ูŽ ุฃูŽุณุทูุฑุงู‹
ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ ู„ูŽูุธุงู‹ ููŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุจูŠูŽุถู ุฃูŽุณูˆูŽุฏู

34. Oh rider who folds the miles beneath your horseโ€™s hooves,
Sheathing the lightning blade, replacing it upside down.

ูฃูค. ูˆูŽู†ูŽุฏุจูŒ ู„ูŽุจูŠุจูŒ ูŠูŽู…ุดูู‚ู ุงู„ุทูŽุนู†ูŽ ูƒุงุชูุจุงู‹
ูˆูŽูŠูŽูƒููŠู‡ู ุฃูู†ุจูˆุจูŒ ู…ูู† ุงู„ุฑูู…ุญู ุฃูŽู…ู„ูŽุฏู

35. Dragging trails of clouds over hilltops,
You gather scattered pearls of dew.

ูฃูฅ. ูŠูุณูŽูˆู‘ูุฏู ุฃูŽุทุฑุงููŽ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูุญูŽู…ู‘ูุฑู ุณูู…ุฑูŽ ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูุณูŽูˆู‘ูุฏู

36. Bear to the Final Judge my greetings,
Camping always at his door through the night.

ูฃูฆ. ุชูŽุจูŽุฑู‘ูŽุนูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽู„ุฌูŽุฃ ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุนุฏู ุตูŽู…ุชูู‡ู
ูˆูŽุนุงู‚ูŽุจูŽ ู„ูŽู… ูŠูู‚ุนูุฏู‡ู ุถูŽุนููŒ ููŽูŠูˆุนูุฏู

37. They alight like perfume at dawn in a meadow,
Sweetened by the moisture on kindling set ablaze.

ูฃูง. ู„ูŽู‡ู ุดูŠู…ูŽุฉูŒ ุชูŽู†ุฏู‰ ููŽุชูŽุดููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูŽุฏู‰
ูˆูŽุชูŽู†ู‚ูŽุนู ุฃูŽุญุดุงุกูŽ ุงู„ู‡ูŽุฌูŠุฑู ููŽูŠูŽุจุฑูุฏู

38. Bowing down before the Noble Oneโ€™s throne,
Prostrating oneself before the summit of glory.

ูฃูจ. ุชูŽู…ูุฏู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุธูู„ู‘ูŽ ุณูŽุฑุญูŽุฉู ุฃูŽุจุทูŽุญู
ุจูู‡ุง ูˆูŽูŠูุบู†ูŠูƒูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุบูŽุฑู‘ูุฏู

ูฃูฉ. ููŽู…ูู† ู†ูˆุฑู ุฑูŽุฃูŠู ู„ูŽูˆ ุชูŽุฑุงุกู‰ ู„ูู†ุงุธูุฑู
ู„ูŽู„ุงุญูŽ ุจูู‡ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฏูุฌูู†ู‘ูŽุฉู ููŽุฑู‚ูŽุฏู

ูคู . ูˆูŽู…ูู† ุญูุฑู‘ู ู†ูุจู„ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูุงุถูŽุชู‡ู ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ููŽุณุงุญูŽ ุจูู‡ู ููŠ ุณูŽูุญู ุซูŽู‡ู„ุงู†ูŽ ู…ูŽูˆุฑูุฏู

ูคูก. ูˆูŽู‚ูŽูˆู„ู ู„ูŽู‡ู ููŠ ู…ูŽุนู‚ูŽุฏู ุงู„ุญูู„ู…ู ุญููƒู…ูŽุฉูŒ
ูŠูุญูŽู„ู‘ู ุจูู‡ุง ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุนู‚ูุฏู

ูคูข. ูˆูŽุญููƒู…ู ู„ูŽู‡ู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฏููŠุงู†ูŽุฉู ุณูŽูˆุฑูŽุฉูŒ
ุชูู‚ูŠู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู…ุฑู ุงู„ุนูู‚ุงุจู ูˆูŽุชูŽู‚ุนูุฏู

ูคูฃ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุณูŽูŠูู ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฎูŽูˆูู ุฅูู„ู‘ุง ุญูŽุฏูŠุฏูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฑูู…ุญู ุฅูู„ู‘ุง ุฎูˆุทูŽุฉูŒ ุชูŽุชูŽุฃูŽูˆู‘ูŽุฏู

ูคูค. ููŽูŠุง ุนุงุฑูุถุงู‹ ูŠูŽุทูˆูŠ ุงู„ุณูุฑู‰ ุทูŽูŠู‘ูŽ ุฑูŽู‡ุจูŽุฉู
ููŽูŠูŽุณุชูŽู„ู‘ู ุณูŽูŠููŽ ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽูŠูุบู…ูŽุฏู

ูคูฅ. ูˆูŽูŠูŽุณุญูŽุจู ุฃูŽุฐูŠุงู„ูŽ ุงู„ุฑูŽุจุงุจู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูุจู‰
ููŽูŠูŽู„ู‚ูŽุทู ู…ูู† ุฏูุฑู‘ู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ุงูŠูุจูŽุฏู‘ูŽุฏู

ูคูฆ. ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ ุฅูู„ู‰ ู‚ุงุถูŠ ุงู„ู‚ูุถุงุฉู ุชูŽุญููŠู‘ูŽุฉู‹
ุชูŽุจูŠุชู ุจูู…ูŽู„ู‚ู‰ ุฑูŽุญู„ูู‡ู ุชูŽุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽุฏู

ูคูง. ุชูŽุถูˆุนู ูƒูŽู…ุง ูุงุญูŽุช ู…ูŽุนูŽ ุงู„ููŽุฌุฑู ุฑูŽูˆุถูŽุฉูŒ
ูˆูŽุทุงุจูŽ ุจูุฑูŠุญู ุงู„ู…ูŽู†ุฏูŽู„ู ุงู„ุฑูŽุทุจู ู…ูŽูˆู‚ูุฏู

ูคูจ. ูˆูŽุชูู‡ูˆูŠ ุฅูู„ู‰ ู„ูŽุซู…ู ุงู„ุจูุณุงุทู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูุตูŽู„ู‘ูŠ ุฅูู„ู‰ ุฑููƒู†ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ููŽุชูŽุณุฌูุฏู