1. How can new love avail me, when my heart
Is as old as time, as fate decrees?
١. أينفعني الحبُّ الجديدُ وصاحبي
فؤادٌ كما شاء الزمانُ قديم
2. How can my heart feel youthful passion,
When it's a child at love, still nursing?
٢. وكيف لقلبي بالصبابة والهوى
وقلبي طفلٌ في الغرام فطيم
3. Naught remains in me but a sighing breath,
A painful groan in my ribs' hollows.
٣. ولم يبق من نفسي سوى نَفس له
زفيرٌ ونزعٌ في الضلوع أليم
4. If recollection comes, it comes with pain;
An old disease flares in my heart anew.
٤. وبي غُصَّةٌ إن عاود الذكرُ عاودت
وعاود داءٌ في الفؤاد كظيم
5. Old longing wrestles me, and I'm assailed
By waves of care, anxieties, and gloom.
٥. وعاودني شوقي العهيدُ ونازعت
قواي خطوبٌ جمةٌ وهموم
6. I see a lofty mountain peak, and yearn
To rest thereon, a dweller in its heights,
٦. أرى الجبلَ العالي فاشتاق أَنني
على رأسه ثاوٍ هناك مقيم
7. For there my heart will find the peace it wants-
Companionship, pure light, and gentle breeze.
٧. هنالك ما شاءَ الفؤاد سكينةٌ
وأنسٌ ونورٌ طاهر ونسيم
8. There birds will welcome me as one of them,
And gazelles' faces beaming beautifully.
٨. هناك جماعات الطيور أوانس
إليَّ ووجه النيرات وسيم
9. Though small, my heart is great with what God wills;
His neighborhood is comfort for the sick.
٩. هنالكم قلبي صغيرٌ بنفسه
ولكن بما يوجي الإلهُ عظيم
10. The greatest evil is a mind that's turned
From light, when darkness gathers round so blind.
١٠. وإن جوار اللَه أعظم راحةٍ
يراها فؤادٌ في الشقاءِ سقيم
11. Most frightening is when feelings die away,
And souls and bodies are left desolate.
١١. وأكبر شرٍ أَن تُحوَّلَ مقلةٌ
عن النور فالليل القريب بهيم
12. O Time, you trouble my life's peace, and slay
My hopes; bereft, myself I can't redeem.
١٢. وأفظعُ خطبٍ أن تموتَ عواطف
وتُقفرَ منها أنفسٌ وجسوم
13. You've robbed me of my youth's carefree joy,
And left me wandering in life's barren wastes.
١٣. أيا دهرُ هذا العمر أقلق راحتي
ومات رجائي أنني لعديم
14. I think of freer days gone by, nights bright
For my heart with stars in darkness' mantle.
١٤. وضيَّعتُ ما في النفس من مرح الصبا
واصبحتُ في قفر الحياة أهيم
15. By them I'm guided, when life worries me,
And memories attack me, ravening clouds.
١٥. تذكرتُ أياماً عوازب أنها
لقلبي في ليل الخوطبِ نجوم
16. Sorrow has lain me in its painful bed,
As though some hidden serpent's bitten me.
١٦. بها أهتدي إن هوَّم العمرُ وارتمت
بي الغادياتُ السودُ فهي غيوم
17. Take from me will; quench hell's flames in my heart;
Relax my ribs' taut bonds, for pain throbs there;
١٧. ووسَّدنَني مهدَ الأسى متململاً
كأني ممن قد لدغن سليم
18. Weigh down my spirit with its sickness' loads-
There anguish sits enthroned, a resident.
١٨. خذوا نزعات العزم مني واطفئوا
سعيراً بقلبي أنه لجحيم
19. Maybe some fleeting chance oblivion
Grants from despair-a loophole ere death comes,
١٩. وحلوا عرى أضلاع صدري وأوقفوا
به خفقان القلبِ فهو أليم
20. Restoring what my heart in mercy gave,
Though racked by fate, magnanimous still.
٢٠. وشدّوا على نفسي بأَثقال دائها
ففي النفس منه مقعد ومقيم
21. Each day I bow before it worshipfully,
Yearning for that long-suffering tormenter.
٢١. عسى خطرة في العمر أغفلها الأسى
وسانحةٌ دون الفَناء تحوم
٢٢. تبادلني ما استسلف القلبُ رحمةً
به وهو رغم النائبات رحيم
٢٣. وفي كل يومٍ لي مني متسجدة
وشوقٌ إلى ذاك العذاب قديم