1. Joy was brought to the full moon at dawn
And happiness appeared, worries gone
ูก. ุฒููููุช ุนููู ุจูุฏุฑ ุงูุนููู ุงูุฃููุฑุงุญ
ููุจูุฏุง ุงูุณูุฑูุฑ ููุฒุงููุชู ุงูุฃูุชุฑุงุญู
2. So rise to the gentle garden, for the flower of companionship has appeared
And spirits have been delighted by it
ูข. ููุงููููุถ ุฅููู ุงูุฑููุถ ุงูุฃูุฑูุถ ููููุฏ ุจูุฏุง
ุฒููุฑ ุงูุฑูุจู ููุฒูููุช ุจููู ุงูุฃูุฑูุงุญู
3. Don't you see the breeze whispering its secret
The fragrant morning breeze spreads it
ูฃ. ุฃูู ู
ุง ุชูุฑู ุงููู
ูุงู
ููู
ูู ุจูุณุฑููู
ุฃูุฑุฌ ุงูููุณูู
ููููุดุฑู ุงูููููุงุญู
4. And the myrtle is like a maiden, so for us
Its shade suffices for rest
ูค. ููุงูุขุณ ุฃูุดุจู ุจูุงูุนุฐุงุฑ ููุญุณุจูุง
ู
ูู ูุฑุฏู ุจูุธูุงูู ุงูุณุชุฑูุงุญู
5. As if the cheeks of the blossoms are narcissi
And the lips of singing maidens, smiles
ูฅ. ููููุฃูููู ุฃูุญุฏุงู ุงูุฌุขุฐุฑ ููุฑุฌุณ
ููุซูุบูุฑ ุบูุฏ ุงูุบุงููุงุช ุฃููุงุญู
6. And the petal of the anemone as if
A ruby, as if it is a lamp
ูฆ. ููููุฃููููู
ุง ุฎูุฏู ุงูุดูููู ู
ูู ุงูุญููุง
ูุงููุชุฉ ููููุฃูููููุง ู
ูุตุจุงุญู
7. And the jasmine flower is like a sorceress
The stars are its flowers, the dawn is its awakening
ูง. ููููุฃููู ุฒููุฑ ุงููุงุณู
ูู ุณูุญูุฑุฉู
ุฒูุฑู ุงูููุฌูู
ุฒููุงุจูุง ุงูุฅูุตุจุงุญู
8. And as if saffron in its scatterings
Is a tear wiped by affliction while dreaming
ูจ. ููููุฃููููู
ุง ุงูู
ุตูุฑูู ู
ูู ู
ููุซูุฑููู
ู
ุถููู ุฃูุถุฑู ุจููู ุงูุฌููู ู
ูุชุงุญู
9. And as if the hyacinth branch among the gardenโs arts
Is a cheek caressed by the flirtโs hand
ูฉ. ููููุฃูููู ุบูุตู ุงูุจุงู ู
ูู ููู ุงูุฑูุจู
ุฎูุฏู ูุฑูููุญูุง ุงูุฏูุงู ุฑุฏุงุญู
10. Beauty wove for it garments of silk
So the expanse complained about the dune and plain
ูกู . ููุณุฌ ุงูุฌูู
ุงู ูููุง ู
ููุงุจุณ ุณููุฏุณ
ููุดููู ุงูู
ูุฌุงู ุนููู ุงูููุซูุจ ูุดุงุญู
11. The morning breeze bent its robes, as if
A gale bent the wings of winds
ูกูก. ููุซูููุช ู
ูุนุงุทููุง ุงูุตุจุง ููููุฃูููููุง
ูููู ุซูููุช ุฃูุนุทุงูููู ุงูุฑุงุญู
12. As if the morning breeze was enchanted by it
It has an awakening and spirit between them
ูกูข. ููููุฃููููู
ุง ุดุบูุช ุจููุง ุฑูุญ ุงูุตุจุง
ูููููุง ุบุฏููู ุจูููููุง ููุฑูุงุญู
13. And upon the meadow, as if the leaves of the preserve
Are singing girls whose harmony is reformed
ูกูฃ. ููุนููู ุงูุฃูุฑุงู ููุฃููููู
ุง ูุฑู ุงูุญูู
ู
ูููุงุชู ุฃููุตูุญู ุนูุฏูุง ุงูุฅุตูุงุญู
14. Our nightingale among the rose bushes is a lover
A finch, and a singing bulbul is enough for you
ูกูค. ููุณู
ูุฑูุง ุจููู ุงูุนูุจุงูุฑ ุณุงุฌูุนู
ุฏูููู ููุญุณุจู ุจูุจู ุตููุงุญู
15. Joy attacked the gardens, so for me
There was struggle between the beauties and the breeze
ูกูฅ. ูุฌู
ู ุงูุณูุฑูุฑ ุนููู ุงูุฑููุงุถ ูููุงุญู ูู
ุจูููู ุงูุฎูู
ุงุฆู ููุงูููุณูู
ูููุงุญู
16. And dawn defeated darkness exultantly
Until its luminous forehead shone
ูกูฆ. ููุงูููุฌุฑ ููุฏ ููุฒู
ุงูุฏุฌุง ู
ูุชููููุง
ุญูุชูู ุงูุณุชููุงุฑ ุฌูุจููู ุงูููุถูุงุญู
17. And thunder stormed the torrents, so it bared
For lightning, a blade from the cloud's scabbard
ูกูง. ููุงูุฑูุนุฏ ููุฏ ุฏููู
ุงูุณููู ููุฌุฑูุฏุช
ูููุจูุฑู ู
ูู ุบู
ุฏ ุงูุบูู
ุงู
ุตูุงุญู
18. The lightning of its clouds does not cease smiling
Until its streaming tears exult
ูกูจ. ู
ุง ุฒุงูู ุจูุฑู ุณูุญุงุจู ู
ุชุจุณูู
ุงู
ุญูุชูู ุชููููู ุฏูู
ุนู ุงูุณููุงุญู
19. So be merry at the dance of the branches, for
The dawn's awakening dispels the depression of the drunkard
ูกูฉ. ููุงูุทุฑุจ ุนููู ุฑููุต ุงูุบูุตูู ููุฅููููู
ุง
ููุฌูู ุตุจูุญ ุงูุฎูุฏุฑูุณู ุตุจุงุญู
20. And to the virgins and flirts, passionately
Cast off your virginity, no sin upon you
ูขู . ููุนููู ุงูุนุฐุงุฑู ููุงูุนุฐุงุฑ ุตุจุงุจูุฉู
ุงูุฎููุน ุนุฐุงุฑู ู
ุง ุนููููู ุฌููุงุญู
21. Do you see the eyes of the gazelles from their eyelids
Circling the forbidden wine's cups?
ูขูก. ุฃูุชูุฑู ุนูููู ุงูุบูุฏ ู
ูู ุฃูุญุฏุงูููุง
ุฏุงุฑูุช ุนููู ุฃููู ุงููููู ุฃููุฏุงุญู
22. So drink, my boon companion, and give me
A wine whose spirits relax
ูขูข. ูุงูุดุฑุจ ูุฏูุชู ูุง ููุฏูู
ููุนุงุทูู
ุฑุงุญุงู ูููุง ุฃูุฑูุงุญูุง ุชูุฑุชุงุญู
23. From the palm of a happy, joyful one, who stole coyness
With his beauty - and the sigh of passion exposed it
ูขูฃ. ู
ูู ูููู ุดุงุฏู ุดุงุฏูู ุณูุจู ุงููููู
ุจูุฌูู
ุงูู ูููููู ุงูู
ููุง ููุถูุงุญู
24. He sang, so his singing made us forget wishing
And his agreeableness is the wine cup and comfort
ูขูค. ุบูููู ููุฃูุบูุชูุง ุทููุงู ุนูู ุงูุทูุง
ููุฑุถุงุจู ููุฃุณ ุงูุทููุง ููุงูุฑุงุญู
25. Oh comfort of spirits, gently with me, for
The lovers of your beauty, their spirits found comfort
ูขูฅ. ูุง ุฑุงุญุฉ ุงูุฃูุฑูุงุญ ุฑููุงู ุจู ูู
ู
ุนูุดูุงู ุญูุณูู ุฑุงุญูุชู ุงูุฃูุฑูุงุญู
26. And I would say to the critic who blamed me
Leave me be, joking is joking
ูขูฆ. ููููููุฏ ุฃูููู ูุดุงูุฆู ููุฏ ูุงู
ููู
ุฏูุนูู ููุดูุฃูู ููุงูู
ูุฒุงุญ ู
ูุฒุงุญู
27. Let not this aloofness tempt you in love
The rule of passion is aloofness and leniency
ูขูง. ูุง ููุบุฑูููู ุฐุง ุงูุชูู
ููุน ูู ุงููููู
ุญููู
ุงูุบูุฑุงู
ุชูู
ููุน ููุณู
ุงุญู
28. How can there be abstinence when the glances are swords
And how can there be escape when the spears are straight?
ูขูจ. ูููู ุงูุฅููุงูุฉ ููุงููุญุงุธ ุตููุงุฑูู
ู
ููุจู
ู ุงูุชูุฎูููุตู ููุงูููุฏูุฏ ุฑูู
ุงุญู
29. I have nothing left but to pitch my tent in a field
Which is success and attainment for the disciple
ูขูฉ. ู
ุง ูู ุณููู ุญูุทูู ุงูุฑูุญุงู ุจูุณุงุญุฉู
ูููู ูููู
ูุฑูุฏ ุณูุนุงุฏุฉ ููููุฌุงุญู
30. At the door of a Master from the Yafi clan, those who
Were delighted by their courtyards attained delight
ูฃู . ูู ุจุงุจ ู
ูููู ู
ูู ุจููู ุงููุงูููู ู
ูู
ููุฐูุง ุจูุณุงุญุชูู
ูููุงุญู ูููุงุญู
31. A refuge for every helper in adversity
Or every rain wherever deemed lenient
ูฃูก. ู
ูู ููููู ุบููุซู ูู ุงูู
ูู
ูุฉ ู
ููุฌุฃ
ุฃูู ููููู ุบููุซู ุญููุซ ุนูุฏู ุณูู
ุงุญู
32. A people at the door of truth, their guide stood up
For the arrival of those who witnessed the spacious and roamed
ูฃูข. ูููู
ุจูุจุงุจ ุงูุญููู ูุงู
ุฏูููููู
ููููุตูู ู
ูู ุดููุฏูุง ุงูููุณูุญ ููุณุงุญูุง
33. They serve from the wine of witnessing, an eternal draft
That intoxicates the souls and spirits
ูฃูฃ. ูุณููู ู
ูู ุฎูู
ุฑ ุงูุดูููุฏ ู
ูุฏุงู
ุฉ
ูุงู
ูุช ุจููุง ุงูุฃูุฑูุงุญ ููุงูุฃูุดุจุงุญู
34. Shall we not sell our souls in loving them?
And in that for us profits are multiplied
ูฃูค. ุฃูููุง ูุจูุนู ููููุณูุง ูู ุญูุจูููู
ูููููุง ุจูุฐุงู ุชุถุงุนูู ุงูุฃูุฑุจุงุญู
35. My Master, suffice, oh eminent Muhammad
Whose light and splendor of ancestry elucidated
ูฃูฅ. ู
ูููุงู ุญูุณุจู ูุง ุณู
ูู ู
ุญู
ูุฏ
ุดูุฑู ุจุฌุฏูู ููุฑู ููุถูุงุญู
36. Tell the most high who rejected his eminence and grace
And for him the schemes they plotted and sanctioned
ูฃูฆ. ููู ูููุฃููู ุฌูุญุฏูุง ุนูุงู ููููุถูู
ูููููู ุงูู
ููุงูุฏ ุฃุถู
ุฑูุง ููุฃูุจุงุญูุง
37. Will he not attain victory when he has a father
Through whom is the salvation of all people?
ูฃูง. ุฃูููุง ููุงู ุงูููุตุฑ ููููู ูููู ุฃูุจู
ููุจููู ููุฃูุญูุงู ุงูุฃููุงู
ุตููุงุญู
38. The roaring of the lion in its lairs is not harmed
By the prolonged barking of dogs
ูฃูจ. ู
ุง ุถูุฑู ุฃุณุฏ ุงูุบุงุจ ูู ุขุฌุงู
ููุง
ุฃูู ูุณุชูุทุงู ู
ูู ุงูููุงุจ ูุจุงุญู
39. Verily time, even if it grants them wishes
Its winds will demolish what they built
ูฃูฉ. ุฅููู ุงูุฒูู
ุงู ููุฅูู ุฃููุงููููู
ู
ููู
ูููุณูู ุชููุณูู ู
ุง ุจูููู ุฑููุงุญู
40. Oh companion, if the calamities of their aggression befall you
And it exceeded limits among the people
ูคู . ูุง ุตุงุญ ุฅูู ุฏููู
ุชู ุฏููู
ุฎูุทูุจูู
ูููููุง ุชูู
ุงุฏู ูู ุงูุฃููุงู
ุฌู
ุงุญู
41. Then enter its sanctuary, fragrant with his praise
While our souls are fragrant with soul
ูคูก. ููุงูุฏุฎูู ุญูู
ุงู ู
ูุนูุทูุฑุงู ุจูุซูุงุฆููู
ุฃูุฑูุงุญูุง ุฅูุฐ ุชูุนุจู ุงูุฃูุฑูุงุญู
42. Sharp-minded, when the affairs of the forbidden went corrupt
His penetrating insight repairs them
ูคูข. ููุทูู ุฅูุฐุง ููุณุฏุช ุดุคูู ุฐููู ุงููููู
ูููููุง ุจูุซุงูุจ ุฑูุฃูููู ุฅูุตูุงุญู
43. The lineage of lofty glory rises through him, just as
Praise of his position rises with eulogies
ูคูฃ. ุชูุนูู ุฐูุฑู ุงูู
ูุฌุฏ ุงูุฑูููุน ุจููู ููู
ุง
ููุนูู ุจูุนุฒูู ู
ููุงู
ููู ุงูุชูู
ุฏุงุญู
44. Oh you who when relief from distress was hoped
With your hands you unlocked its padlock
ูคูค. ูุง ู
ูู ุฅูุฐุง ููุฑูุฌู ุงูู
ูุณูุฑูุฉ ุฃูุฑุชุฌุช
ุจููุฏูู ูุงูู ูููููููุง ู
ููุชุงุญู
45. Healer of hearts, protect them from the illnesses of depravity
For sometimes their wounds are mended
ูคูฅ. ุฏุงูู ุงูููููุจ ูููุช ู
ูู ุนููู ุงูุฑูุฏู
ูููุฑูุจููู
ุง ุงููุฏูู
ูููุช ููููููู ุฌูุฑุงุญู
46. And leave worries, for all that destiny preordained
Is inevitably accessible through its decree
ูคูฆ. ููุฏูุนู ุงูููู
ูู
ูููููู ู
ุง ุณูุจูู ุงูููุถุง
ุจูููุถุงุฆููู ูุง ุฑููุจ ููููู ู
ูุชุงุญู
47. And enjoy your happiness and seize the opportunities for bliss
For seizing the purity of joy is permissible
ูคูง. ููุงูุบููู
ุณูุฑูุฑู ููุงูุบุชูููู
ูุฑุต ุงููููุง
ุฅููู ุงูุบุชููุงู
ุตููุง ุงูุณูุฑูุฑ ู
ูุจุงุญู
48. The morning star beamed, oh full moon
And lit the lamp of bliss
ูคูจ. ูุงูุชู ุดู
ุณู ุงูุฎุฏุฑ ูุง ุจูุฏุฑ ุงูุนููู
ููุฃููุงุฑ ู
ุดูุงุฉู ุงููููุง ู
ูุตุจุงุญู
49. It wished you good morning, its dawn shone
The fragrant morning breeze blew
ูคูฉ. ุงููุนู
ุตูุจุงุญุงู ุตุจูุญุชู ุตุจูุญู
ุชุฌูู ูููุจูู ููุณูู
ููู ุงูููููุงุญู
50. So I will spread the congratulations at your door
And comfort, stroll in bliss, so I relax
ูฅู . ูููุฃููุดุฑููู ุงูุชูููุฆุงุช ุจูุจุงุจูููู
ููุฃูุฑูุญ ุฃูุฑูู ุจูุงููููุง ููุฃูุฑุงุญู
51. And I say, oh breezes, make comfortable, relax
Joy was brought to the full moon at dawn
ูฅูก. ููุฃูููู ูุง ูุณู
ุงุช ุฃูุณู ุฃูุฑูุฎู
ุฒููููุช ุนููู ุจูุฏุฑ ุงูุนููู ุงูุฃููุฑุงุญู