Feedback

O dawn of the King's joy, you are enveloped with bliss,

ุฃูŠุง ุตุจุญ ุฃูุฑุงุญ ุงู„ู…ู„ุง ุนู…ูƒ ุงู„ุณุนุฏ

1. O dawn of the King's joy, you are enveloped with bliss,
And o full moon of the horizons of sublimity, your mother is glory,

ูก. ุฃูŽูŠุง ุตุจุญ ุฃูŽูุฑุงุญ ุงู„ู…ู„ุง ุนู…ู‘ูŽูƒ ุงู„ุณูŽุนุฏู
ูˆูŽูŠุง ุจูŽุฏุฑ ุขูุงู‚ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฃู…ู‘ูƒ ุงู„ู…ุฌุฏู

2. And o garden of bounty, your generous rain poured forth favors,
As a covenant to it in every gleaming flash is a pact,

ูข. ูˆูŽูŠุง ุฑูŽูˆุถ ููŽุถู„ู ุฌุงุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู…ุบุฏู‚ ุงู„ู‡ูŽู†ุง
ุนูู‡ุงุฏุงู‹ ู„ูŽู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ ุจุงุฑูู‚ูŽุฉู ุนูŽู‡ุฏู

3. Behold, o doves of the sanctuary, circle around it and trill,
Is it not time that we celebrate as the adversary perished?

ูฃ. ุฃูŽู„ุง ูŠุง ุญูŽู…ุงู…ุงุช ุงู„ุญูู…ู‰ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ุงูุณุฌุนูŠ
ุฃูŽู…ุง ุขู† ุฃูŽู† ู†ูŽู‡ู†ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ูŽู„ูƒ ุงู„ุถุฏู‘ู

4. I see the branches of euphorbia garlanded with life
When it sways intoxicated with the joy of the cypress.

ูค. ุฃูŽุฑู‰ ููŽู†ูŽู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุบุตุงู† ูƒู„ู‘ูŽู„ู‡ู ุงู„ุญูŽูŠุง
ุฅูุฐุง ู…ุงู„ ู…ูู† ุณูƒุฑ ุงู„ุณูุฑูˆุฑ ู„ูŽู‡ุง ู‚ุฏู‘ู

5. It sways wherever the morning breeze blew,
So it bends its branches and the acacia and wild poplar.

ูฅ. ุชุฑู†ู‘ุญู‡ ุฃูŽู†ู‘ู‰ ู‡ูŽูˆู‰ ู†ูŽุณู…ุฉ ุงู„ุตุจุง
ููŽูŠุซู†ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนุทุงูู‡ ุงู„ุจุงู† ูˆูŽุงู„ุฑู†ุฏู

6. When its shade is confined to bounty,
Beyond it the shade of bliss extends.

ูฆ. ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽู‚ุตูˆุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽุถู„ ุธู„ู‘ู‡
ูู…ู† ุฏูˆู†ู‡ู ุธู„ู‘ ุงู„ุณูŽุนุงุฏุฉู ู…ูู…ุชุฏู‘ู

7. The stars of the stellar constellation appeared gleaming
As if their lamps on the forehead of the beauty are strung.

ูง. ุชูŽุฑุงุกูŽุช ุณูŽู…ุง ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุชูŽุฒู‡ูˆ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู…ูŽุตุงุจูŠุญู‡ุง ููŠ ุฌูŠุฏ ุฐุงุช ุงู„ุจู‡ุง ุนู‚ุฏู

8. The morning breezes blew from the hill of purity
Bearing the fragrance of apple wherever they turn.

ูจ. ูˆูŽู‡ูŽุจู‘ุช ู†ูŽุณูŠู…ุงุช ุงู„ุตุจุง ู…ูู† ุฑูุจู‰ ุงู„ุตูŽูุง
ุชูŽุฑูˆุญ ุจูู…ุนุทุงุฑ ุงู„ุดูŽุฐุง ุญูŽูŠุซู…ุง ุชูŽุบุฏูˆ

9. Whoever misses its bliss with procrastination
By my life, it is unparalleled among all people.

ูฉ. ููŽู…ู† ุจูุงู„ุชูŽูˆุงู†ูŠ ูุงุชูŽู‡ู ู„ูŽุฐู‘ุฉ ุงู„ู‡ูŽู†ุง
ู„ุนู…ุฑูŠ ุจูู‡ู ุจูŽูŠู† ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู„ูŽูŠุณ ูŠูุนุชุฏู‘ู

10. Give me the good news, for us is the utmost purpose,
It is the life, forever fresh, and time for us is a slave.

ูกู . ุฃูŽุฎู„ู‘ุงูŠ ุจูุงู„ุจุดุฑู‰ ู„ูŽู†ุง ุบุงูŠุฉู ุงู„ู…ูู†ู‰
ู‡ููˆูŽ ุงู„ุนูŽูŠุด ุบุถู‘ูŒ ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู† ู„ูŽู†ุง ุนูŽุจุฏู

11. With the auspicious newborn of the most generous father,
Whose noble traits cannot be fully counted.

ูกูก. ุจูุฃูŽูŠู…ู† ู…ูŽูˆู„ูˆุฏู ู„ูุฃูŽูƒุฑูŽู… ูˆุงู„ุฏู
ู…ูŽู†ุงู‚ุจู‡ ุงู„ุบูŽุฑู‘ุงุกู ู„ูŽู… ูŠูุญุตู‡ุง ุนูŽุฏู‘ู

12. The trustee of the King, the sun of guidance, the fountain of dew,
The prince of the sublime, the highest of mankind, the unique flag.

ูกูข. ุฃูŽู…ูŠู† ุงู„ู…ู„ุง ุดูŽู…ุณ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ู…ู†ู‡ู„ ุงู„ู†ุฏู‰
ุฃูŽู…ูŠุฑ ุงู„ุนูู„ู‰ ุณุงู…ูŠ ุงู„ุฐุฑู‰ ุงู„ุนู„ู…ู ุงู„ูุฑุฏู

13. Generous, when the barefoot come to his pavilion,
They are saturated, so how can the refuse bend them?

ูกูฃ. ูƒูŽุฑูŠู… ุฅูุฐุง ูˆุงูู‰ ุงู„ุนููุงุฉ ุฑูุญุงุจู‡ู
ูˆูŽูุงุกุช ููŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ุชูŽู†ุซูŽู†ูŠ ูŠูŽู‚ูู‡ุง ุงู„ุฑูุฏู

14. When they come rushing, his face brightens with joy,
And when their absence is prolonged, anxiety stirs him.

ูกูค. ุฅูุฐุง ุฃูŽู‚ุจู„ุช ุชูŽุณุนู‰ ุชูŽู‡ู„ู‘ู„ ูˆูŽุฌู‡ู‡
ูˆูŽุฅูู† ุทุงู„ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุนูŽู‡ุฏ ุฃูŽู‚ู„ู‚ู‡ ุงู„ูˆูŽุฌุฏู

15. And they said, โ€œWe got the water of his streaming generosity,
So we won, what a good, sweet wellspring and meadow!โ€

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ุงู„ูˆุง ูˆูŽุฑุฏู†ุง ู…ุงุก ู…ูŽุฏูŠู† ุฌูˆุฏูู‡ู
ููŽููุฒู†ุง ููŽู†ุนู… ุงู„ู…ู†ู‡ู„ ุงู„ุนูŽุฐุจ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฑุฏู

16. Say to those ignorant who denied his merit,
โ€œYou missed your guidance, truly this deliberate mistake."

ูกูฆ. ููŽู‚ูู„ ู„ูู„ุฃูู„ู‰ ุจูุงู„ุฌูŽู‡ู„ ุฃูŽู†ูƒูŽุฑู† ููŽุถู„ู‡
ุนูŽุฏู…ุชู… ู‡ุฏุงูƒู… ุฅูู†ู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ุฎูŽุทุฃ ุงู„ุนูŽู…ุฏู

17. No wonder a jealous one denies merit,
The sun at dawn cannot be seen by bleary eyes.

ูกูง. ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ุฅูู† ุฃูŽู†ูƒูŽุฑ ุงู„ููŽุถู„ ุญุงุณูุฏูŒ
ููŽุดูŽู…ุณูŽ ุงู„ุถูุญู‰ ู„ุง ุชูุจุตุฑ ุงู„ุฃุนูŠู†ู ุงู„ุฑูŽู…ุฏู

18. And sometimes the enemies confess it, though in their hearts
Is the fire of grudges, flaming for them.

ูกูจ. ูˆูŽูŠุง ุฑูุจู‘ู…ุง ุงู„ุฃูŽุนุฏุง ุฃูŽู‚ุฑู‘ุช ุจูู‡ู ูˆูŽููŠ
ู‚ูู„ูˆุจูู‡ูู… ู†ุงุฑ ุงู„ุญู‚ูˆุฏ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู‚ุฏู

19. So we said to it, โ€œO fire be upon them
A blazing flame giving no safety or coolness.โ€

ูกูฉ. ููŽู‚ูู„ู†ุง ู„ูŽู‡ุง ูŠุง ู†ุงุฑ ูƒูˆู†ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู…
ู„ูŽุธู‰ู‹ ูˆูŽุณูŽุนูŠุฑุงู‹ ู„ุง ุณู„ุงู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ุจูŽุฑุฏู

20. Behold o lion cubs, why donโ€™t you know,
That through him you have glory that has no limit?

ูขู . ุฃู„ุง ูŠุง ุจูŽู†ูŠ ุฑูŽุณู„ุงู† ู‡ู„ู‘ุง ุนูŽู„ู…ุชู…ู
ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูู… ุนุฒู‘ุงู‹ ุจูู‡ู ู…ุง ู„ูŽู‡ู ุญูŽุฏู‘ู

21. He is the leader of steeds, the thoroughbreds, with an ambition
By which he tramples the barren plateau and the solid rock.

ูขูก. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู‚ุงุฆุฏ ุงู„ุฎูŠู„ ุงู„ุฌููŠุงุฏ ุจูู‡ู…ู‘ุฉู
ูŠูŽุทุฃู†ูŽ ุจูู‡ุง ูƒูŽุงู„ุชุฑุจ ุตูู…ู‘ ุงู„ุตูŽูุง ุงู„ุตู„ุฏู

22. His passion in Mashrafiya and El Kanater does not waver
By anything, neither time nor cheek flushing with shyness.

ูขูข. ูˆูŽุนูŽู† ูˆูŽุฌุฏูู‡ู ุจุงู„ู…ุดุฑููŠู‘ุฉ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ููŽู„ุง ุงู„ู„ุญุธ ูŠูŽุซู†ูŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ู‚ูŽุฏู‘ ูˆูŽุงู„ุฎูŽุฏู‘ู

23. If a group boasts about lineage of glory, by the life of my father,
The glory itself would boast of its like!

ูขูฃ. ููŽุฅูู† ู†ูŽุฎุฑุช ููŠ ู†ุณุจุฉ ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ุนุตุจุฉ
ู„ุนู…ุฑ ุฃุจูŠ ููŠ ู…ุซู„ู‡ ุงููุชุฎุฑ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู

24. I have threaded pearls in the necklace of his praise,
What then is my excuse when repayment encounters it?

ูขูค. ุฃูŽุตุงุญ ู†ูŽุธู…ุช ุงู„ุฏุฑู‘ ููŠ ุณู„ูƒ ู…ูŽุฏุญู‡ู
ููŽู…ุง ุฐุง ุงูุนุชูุฐุงุฑูŠ ุฅูุฐ ูŠูู‚ุงุจู„ู‡ ุงู„ู†ูŽู‚ุฏู

25. Though I accept this repayment wholeheartedly,
And, by God, delving into it further is not appropriate.

ูขูฅ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ ู‡ุฐุง ุงู„ู†ูŽู‚ุฏ ุนูู†ุฏูŠ ู…ูุณู„ู‘ู…ูŒ
ูˆูŽูŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ุจูŽุญุซ ููŠู‡ู ู„ุง ูŠุญุณู† ุงู„ุฑูŽุฏู‘ู

26. O my Master who embraces me with his favors
That encompass like the sword embracing its sheath.

ูขูฆ. ููŽูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‡ููˆูŽ ุดุงู…ูู„ูŠ
ุจูุฃูŽู†ุนู…ู‡ ู…ุง ูŠูŽุดู…ู„ ุงู„ุตุงุฑู… ุงู„ุบูŽู…ุฏู

27. May this auspicious son delight you, and we only have
The good news in him, wherever amity spreads.

ูขูง. ู„ููŠู‡ู†ูƒ ุฐุง ุงู„ู†ุฌู„ ุงู„ุณูŽุนูŠุฏ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู„ูŽู†ุง ุงู„ุจุดุฑ ููŠู‡ู ุญูŽูŠุซ ูŠูŽุดู…ู„ู†ุง ุงู„ูˆุฏู‘ู

28. Whoever sires cubs like you, let him be
A prince, for none but the lion sires lion cubs.

ูขูจ. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽู„ุฏ ุงู„ุฃูŽุดุจุงู„ ู…ูุซู„ูƒ ููŽู„ูŠูŽูƒูู†
ุฃูŽู…ูŠุฑุงู‹ ููŽุบูŽูŠุฑ ุงู„ุฃุณุฏ ู„ุง ุชูŽู„ุฏ ุงู„ุฃุณุฏู

29. The new crescent of fasting appeared in the horizon of bliss,
So we sensed from his face the crescent of Eid appearing.

ูขูฉ. ุจูŽุฏุง ูˆูŽู‡ูู„ุงู„ ุงู„ุตูŽูˆู… ููŠ ุฃููู‚ ุงู„ู‡ูŽู†ุง
ููŽุดู…ู†ุง ู‡ูู„ุงู„ ุงู„ุนูŠุฏ ู…ูู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ูŠูŽุจุฏูˆ

30. On Monday night I was told that for him
Jupiter is his star, and his horoscope bodes well.

ูฃู . ูˆูŽููŠ ู„ูŽูŠู„ุฉ ุงู„ุฅุซู†ูŠู† ุฃูู†ุจุฆุชู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูุดุชุฑูŠ ู†ุฌู… ูˆูŽุทุงู„ุนู‡ ุงู„ุณูŽุนุฏู

31. I am amazed that people have attained
This full moon, though wealth is his cradle!

ูฃูก. ุนูŽุฌุจุช ู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุจูŽุฏุฑ ุฃูŽู†ู‘ู‰ ุชูŽูˆุตู‘ู„ุช
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฃูู†ุงุณ ูˆูŽุงู„ุซูุฑูŠู‘ุง ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู‡ุฏู

32. So it is befitting I dedicate my prayer
For the best, and this is all a servant can offer.

ูฃูข. ููŽูŠุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุฏุงุนู ุจูุฃูŽู† ุฃูู‡ุฏูŠ ุงู„ุฏุนุง
ุจูุฎูŽูŠุฑ ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุฌู„ู‘ ู…ุง ู…ู„ูƒ ุงู„ุนูŽุจุฏู

33. The only aim is to spread the banners of praise
With what the Master has bestowed, and this is the aim.

ูฃูฃ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู‚ูŽุตุฏ ุฅูู„ู‘ุง ู†ูŽุดุฑ ุฃู„ูˆูŠุฉ ุงู„ุซูŽู†ุง
ุจูู…ุง ุฃูŽู†ุนูŽู… ุงู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ู‚ูŽุตุฏู

34. โ€œWhen the favor of God comes to you, speak of
His bounties," excellent are thanks and praise.

ูฃูค. ุฅูุฐุง ุฌุงุกูƒู… ููŽุถู„ ู…ูู† ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุญุฏู‘ุซูˆุง
ุจูุฃูŽู†ุนู…ู‡ ูŠุง ุญูŽุจู‘ุฐุง ุงู„ุดููƒุฑ ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ุฏู

35. Live in bliss until you see him guided
To be a father, then grandsire - excellent this father and grandsire!

ูฃูฅ. ูˆูŽุฏู… ุจูุงู„ู‡ูŽู†ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑุงู‡ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูุฏู‰
ุฃูŽุจุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ุฌุฏู‘ุงู‹ ู†ุนู… ุฐุง ุงู„ุฃูŽุจ ูˆูŽุงู„ุฌูŽุฏู‘ู

36. The caravans and delegations did not stop
With congratulations to your lofty threshhold.

ูฃูฆ. ููŽู„ุง ุจูŽุฑุญุช ุจูุงู„ุชู‡ู†ุฆุงุช ู…ุดูŠุฑูŽุฉู‹
ู„ูุณุงุญุฉ ุนูŽู„ูŠุงูƒ ุงู„ุฑูŽูƒุงุฆุจ ูˆูŽุงู„ูˆูŽูุฏู

37. Though the month of fasting met you saying:
โ€œO dawn of the Kingโ€™s joy, you are enveloped with bliss.โ€

ูฃูง. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ ุดูŽู‡ุฑ ุงู„ุตูŽูˆู… ูˆุงูุงูƒ ู‚ุงุฆูู„ุงู‹
ุฃูŽูŠุง ุตุจุญ ุฃูŽูุฑุงุญ ุงู„ู…ูŽู„ุง ุนู…ู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ุณูŽุนุฏู