1. The mistress of loss and wonder decreed my removal
By Allah, O guide of camels, wondrous is she to me
ูก. ููุถุช ุจูุจูุนุงุฏู ุฑูุจููุฉู ุงูุชูู ููุงูุนูุฌุจู
ููุจูุงููููู ูุง ุญุงุฏู ุงูู
ูุทุงูุง ูููุง ุนุฌ ุจู
2. Mayhap if she hears my complaints, she will melt my youth away
With the pouring of tear-drops commiserating my youth
ูข. ุนูุณุงูุง ุฅูุฐุง ุดูููุงู ุจุซูุช ุตูุจุงุจูุชู
ุจูุตุจูู ุฏูู
ูุน ุงูุนููู ุชูุญูู ุนูู ุงูุตูุจูู
3. A huntress who spread her dewy traps to catch her prey
She hunted me heedlessly with the snare of love
ูฃ. ู
ููุงุฉ ุจุฃูุดุฑุงู ุงูููุฏู ุฑูู
ุช ุตููุฏููุง
ุนููู ุบูุฑูุฉู ููุงูุตุทุงุฏูู ุดุฑู ุงููุฏุจู
4. She tried to bewitch me with her sweet words
When her glances were gentle, she spellbound my heart
ูค. ููุญุงูููุช ูู ุณุญุฑ ุงูููุณุงู ูุตุงููุง
ููููู
ูุง ุฑููุช ุฃูุญุงุธูุง ุณูุญุฑุช ูุจูู
5. With my soul which I willingly surrendered
Yet she was not content save taking it by force
ูฅ. ุจููููุณู ุงูููุชู ุฃูุณููู
ุชูุง ุงููููุณ ุทุงุฆูุนุงู
ูููู
ุชูุฑุถ ุฅูููุง ุฃูุฎุฐููุง ุจูููุฏ ุงูุญูุฑุจู
6. A prophetess, the beauty of her glance and stature
Lethal to us, stabbing and striking in battle
ูฆ. ููุจููุฉ ุญุณู ููุญุธูุง ูููููุงู
ูุง
ุจูุง ููุชูุง ูู ู
ูููู ุงูุทูุนู ููุงูุถูุฑุจู
7. She summoned us and we believed in her bewitching eyes
So she still brings terror to loversโ hearts
ูง. ุฏูุนูุชูุง ููุขู
ููุง ุจูู
ุฑุณู ููุญุธูุง
ููู
ุง ุฒุงูู ูู ุงูุนูุดูุงูู ููุตุฑ ุจูุงูุฑุนุจู
8. Affirming my heart, negating it
Having power over me, to affirm and negate
ูจ. ุฃูู
ูุฌุจุฉู ูููุจู ููุณุงูุจุฉ ูููู
ุชูุญููู
ุชู ุจูุงูุฅููุฌุงุจ ูููู ููุจูุงูุณููุจู
9. Long have you extended my devotion, and long have I endured
Your might humbled even the lion, O gazelle of the wilderness
ูฉ. ุฃูุทูุช ุตูุฏูุฏู ููุงูุชูุฌููู ููุทุงููู
ุง
ููุนุฒูู ุฐูู ุงููููุซ ูุง ุธุจูุฉ ุงูุณุฑุจู
10. When Malik narrated the news of passion
Your beauty narrated it to my deepest feelings through al-Shaโbi
ูกู . ููุนูู ู
ุงูู ููู
ูุง ุฑููู ุฎูุจุฑ ุงููููู
ุฌูู
ุงูู ุฃูุญุดุงุฆู ุฑูููุชูู ุนูู ุงูุดูุนุจู
11. A bond of love, split by the splitter of seeds
With a fragment of my heart, it is of the splitting of love
ูกูก. ุนููุงูุฉ ุญูุจูู ุฎูุตูููุง ูุงูู ุงููููู
ุจูุญุจููุฉู ูููุจู ููููู ู
ูู ูุงูููู ุงูุญุจูู
12. How long, O the heartโs wish, will you prevent
My eyes from what they desire in loving you
ูกูข. ููุญูุชูู ู
ูุชู ูุง ู
ููุฉ ุงููููุจ ุชูู
ูุนู
ุนูููููู ุนู
ูุง ูุงู
ู ูู ุญูุจููู ูููุจู
13. What is the reason for your disdain? Should this
Be the reward of the lover for his love?
ูกูฃ. ููู
ุง ุณูุจูุจ ุงูุฅูุนุฑุงุถ ุนูููู ุฃููููุฐุง
ููููู ุฌูุฒุง ููุฐุง ุงูู
ูุญุจู ุนููู ุงูุญูุจูู
14. Greetings, O magnet for the hearts of mankind
Created by the Maker with the power of attraction
ูกูค. ู
ุญููุงู ู
ูุบูุงุทูุณ ุฃููุฆุฏุฉ ุงูููุฑู
ูู
ุง ุฃููุฌูุฏ ุงูุจุงุฑู ุจููู ููููุฉ ุงูุฌูุฐุจู
15. Leave off your necklace, O beautiful one, for verily
The beauty of the sun is beyond adornment by meteors
ูกูฅ. ุฏูุนู ุงูุนูุฏ ูุง ุฐุงุชู ุงูุฏููุงู ููุฅูููููู
ุบููููู ุฌูู
ุงู ุงูุดูู
ุณ ุนูู ุฒููุฉ ุงูุดููุจู
16. Do not veil yourself with a screen, for long has
Your brilliance in visions sufficed you without veils
ูกูฆ. ูููุง ุชูุชููุงุฑู ุจูุงูุญูุฌุงุจ ููุทุงููู
ุง
ุณูุงุคู ูู ุงูุฃุจุตุงุฑ ุฃูุบูุงูู ุนูู ุญุฌุจู
17. I remembered my covenant with the sanctuary, so tears poured down
Like heavy rain bursting from laden clouds
ูกูง. ุชูุฐููุฑุช ุนููุฏู ุจุงูุญูู
ู ููุงูุณุชููุงุถููู
ุฏูู
ูุนุงู ูููููุถ ุงูููุจู ู
ูู ู
ูู ุงูุณูุญุจู
18. I blinked my eyelids to vent my anguish
And they streamed blood, so my grief redoubled
ูกูจ. ูููููููุช ุฃูุฌูุงูู ููุชููููุณ ููุฑุจูุชู
ููุณุงููุช ุฏูู
ุงู ููุงูุฒุฏุฏุชู ููุฑุจุงู ุนููู ููุฑุจู
19. I sought refuge in graceful patience, but when
Parting robbed me, it plundered without restraint
ูกูฉ. ุชูุนูููุฐุช ุจูุงูุตูุจุฑู ุงูุฌูู
ูู ููุนููุฏูู
ุง
ุฃูุบุงุฑ ุนูููู ุงูุจููู ูุงูู ู
ูู ุงููููุจู
20. Had it not torn off the coat of my composure
The steeds of calamities would not have dared to war against me
ูขู . ููููููุง ุงููุชูุฒุงุน ุงูุจููู ุฏุฑุน ุชูุตุจูุฑู
ููู
ุง ุฌูุณุฑุช ุฎููู ุงูุฎูุทูุจ ุนููู ุญูุฑุจู
21. They left, O my loved ones, so my heart followed them
Pouring itself forth singing after the traveling company
ูขูก. ุฏูุนูุง ููููููู ูููู
ุงู ุฃูุญุจูุงู ููุงููุจูุฑู
ููุคุงุฏู ุตูุจุงู ููุดุฏู ุนููู ุฃูุซุฑ ุงูุฑูุจู
22. I will be patient so that no blamer supposes
I view their torment as anything but sweet
ูขูข. ุณุฃูุตุจุฑ ุญูุชูู ูุง ุชูุธููู ุนููุงุฐููู
ุจูุฃูููู ุฃูุฑู ุชูุนุฐูุจูู
ูููุณู ุจูุงูุนูุฐุจู
23. I will turn a blind eye, perhaps I will find
Relief for my heart after reproach
ูขูฃ. ููุฃุถุฑุจ ุตููุญุงู ุนูู ุนูุชุงุจู ููุฑูุจููู
ุง
ุฃูุฑู ููุฑุฌุงู ููููููุจ ู
ูู ูุจูู ุงูุนุชุจู
24. O my loved ones, what is this estrangement and aloofness?
What is my crime and what is my sin toward you?
ูขูค. ุฃูุญุจูุงูู ู
ุง ููุฐู ุงูููุทูุนุฉ ููุงูุฌููุง
ููุฐุง ุงูุจูุนุฏ ู
ุง ุฌุฑู
ู ููุฏููููู
ููู
ุง ุฐููุจู
25. My writ praises you
Emerging from layers of honor and purity
ูขูฅ. ูููููุฏ ุฅูุดุงุฆู ุงูุซููุงุกู ุนููููููู
ู
ููููุฎุฑูุฌ ู
ูู ุจูููู ุงูุชูุฑุงุฆุจ ููุงูุตููุจู
26. Love stems only from the soulโs depths, for indeed
The tongue translates only what the heart dictates
ูขูฆ. ููู
ุง ุงููุฏู ุฅูููุง ุจูุงูุฌููุงู ููุฅููููู
ุง
ุชุชุฑุฌู
ู ุฃููุจุงุก ุงูููุณุงู ุนูู ุงููููุจู
27. You grew distant, but what is distance to the heart that preceded you?
And perhaps you would meet it on the path
ูขูง. ููุฃููุชูู
ููู
ุง ุงููุงุฆู ุณููู ุงููููุจ ููุจููููู
ูููุง ุฑูุจููู
ุง ุตุงุฏููุชูู
ูู ุนููู ุงูุฏูุฑุจู
28. Let those who complained of my fate, without their fate complaining of them to me,
And warned me with manifold more than I was warned
ูขูจ. ููู
ูู ุงูุดุชููู ุฏููุฑู ููููู
ููุดู ุฏููุฑู
ุฅููููู ููููุจููู ุจูุฃูุถุนุงู ู
ุง ุฃููุจู
29. And who strives, making their effort
To benefit their loved ones, as is my custom?
ูขูฉ. ููู
ูู ุฐุง ุงูููุฐู ู
ูู ุฏูุฃุจููู ุจูุฐู ุณูุนููู
ุจููููุนู ู
ูุญุจููู ููู
ุง ูููู ู
ูู ุฏูุฃุจู
30. Lo! Who is there among people that can match me,
With a loyal friend whom God protected from the stain of lies?
ูฃู . ุฃููุง ู
ูู ููู
ุซูู ูู ุงูุฃููุงู
ุจูู
ุซูู
ุตูุฏููุงู ุญู
ุงู ุงูููู ู
ูู ููุตู
ุฉ ุงููุฐุจู
31. I learned the lessons of days until it was as though
My companion was the close comrade disease pleurisy
ูฃูก. ุฎูุจุฑุช ุจููู ุงูุฃูููุงู
ุญูุชูู ููุฃููููู
ุง
ุฌูููุณู ุจููู
ุนูู ุฃููู
ูู ุนูุฉ ุงูุฌููุจู
32. And I treated the illnesses of souls, but found no cure
For the sickness of ignorance in the books of medicine
ูฃูข. ููุนุงูุฌุช ุฃูุฏูุงุก ุงูููููุณ ููููู
ุฃูุฌุฏ
ุฏููุงุกู ููุฏุงุก ุงูุฌููู ูู ููุชุจ ุงูุทุจูู
33. Beware belittling people toward you, for verily
The closer they draw by belittling, the further they are from West to East
ูฃูฃ. ุญุฐุงุฑูู ุฃูุฏูู ุงููุงุณ ู
ูููู ููุฅููููู
ุง
ุฑูุฌุงู ุจููู ุฃูุฏูู ู
ูู ุงูุดูุฑู ูููุบูุฑุจู
34. Lo, may God not protect the covenant of a people
Who do not protect the covenants of Family and Companions
ูฃูค. ุฃููุง ูุง ุฑูุนู ุงูุฑูุญู
ู ุฐู
ูุฉ ู
ุนุดุฑู
ุฅูุฐุง ููู
ููุฑุงุนูุง ุฐู
ูุฉ ุงูุขูู ููุงูุตุญุจู
35. How remote are people of no benefit in their nearness!
Though that remoteness is better than their closeness
ูฃูฅ. ูุจูุนุฏุงู ูููููู
ู ูุง ุงููุชููุงุน ุจููุฑุจูู
ุนููู ุฃููู ุฐุงูู ุงูุจูุนุฏ ุฎููุฑ ู
ูู ุงูููุฑุจู
36. How many a fine lad of Banu โAjil did I accompany
Until it became clear he was of the tribe of Banu Kalb
ูฃูฆ. ููููู
ูู ุจููู ุนุฌู ููุชูู ููุฏ ุตุญุจุชู
ุฅููู ุฃูู ุจูุฏุง ูู ุฃูููููู ู
ูู ุจููู ูููุจู
37. If I do not attain my due right with gentleness
I will seek it with sword or spear
ูฃูง. ุฅูุฐุง ููู
ุฃูููู ุจูุงูุญูู
ุญูููู ููุฅูููููู
ุณูุฃูุทูุจู ุจูุงูุณู
ูุฑูู ุฃููู ุงูุนุถุจู
38. Every perfect one is above every contemptible one
Of highborn, well-bred, pure-blooded steeds
ูฃูจ. ูููููู ููู
ููู ููููู ูููู ุทู
ุฑููุฉู
ู
ูู ุงููุฌุจู ุงูุฌุฑุฏ ุงูู
ุทููู
ุฉ ุงูููุจูู
39. A youthโs reproach of fate is sheer ignorance
Or else evident weakness in the people of complaint
ูฃูฉ. ุนูุชุงุจ ุงูููุชู ูููุฏููุฑ ู
ุญุถ ุฌููุงูุฉู
ููุฅูููุง ููุนุฌุฒ ุธุงูุฑ ูู ุฐููู ุงูุนุชุจู
40. Fate is but an hour followed by an hour
That pass heedlessly, deaf and unheeding
ูคู . ููู
ุง ุงูุฏููุฑ ุฅูููุง ุณุงุนูุฉู ุจูุนุฏู ุณุงุนูุฉู
ุชูู
ูุฑูู ุจููุง ุณูู
ุน ููุฏูููุง ูููุง ููุจูู
41. Lo, it is only the divine decrees that flow by the command of Him
To whom belongs command over what is effortless and difficult
ูคูก. ุฃูุง ุฅููููู
ุง ุงูุฃููุฏุงุฑ ุชูุฌุฑู ุจูุฃูู
ุฑ ู
ูู
ูููู ุงูุฃูู
ุฑู ูู ู
ูุณุชุณูู ุงูุฃูู
ุฑ ููุงูุตูุนุจู
42. My excuse is what the babbler has uttered, for verily
I have placed sincere words in the position of lies
ูคูข. ุนูุฐูุฑู ุจูู
ุง ูุงู ุงููุฑุงุน ููุฅูููููู
ููุถูุนุชู ูููุงุก ุงููููู ูู ู
ููุถุน ุงูููุจู
43. God forgive those whom, after their remoteness,
I forgave when lands forgave them without sin
ูคูฃ. ุนููุง ุงูููู ุนูู
ููู ููุฏ ุนููุช ุจูุนุฏู ุจูุนุฏููู
ุฏููุงุฑู ููุนููู ุงููููู ููุฑุฌู ุจููุง ุฐููุจู