Feedback

The mistress of loss and wonder decreed my removal

ู‚ุถุช ุจุจุนุงุฏูŠ ุฑุจุฉ ุงู„ุชูŠู‡ ูˆุงู„ุนุฌุจ

1. The mistress of loss and wonder decreed my removal
By Allah, O guide of camels, wondrous is she to me

ูก. ู‚ูŽุถุช ุจูุจูุนุงุฏูŠ ุฑูŽุจู‘ูŽุฉู ุงู„ุชูŠู‡ ูˆูŽุงู„ุนูุฌุจู
ููŽุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠุง ุญุงุฏูŠ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ู„ูŽู‡ุง ุนุฌ ุจูŠ

2. Mayhap if she hears my complaints, she will melt my youth away
With the pouring of tear-drops commiserating my youth

ูข. ุนูŽุณุงู‡ุง ุฅูุฐุง ุดูŽูƒูˆุงูŠ ุจุซู‘ุช ุตูŽุจุงุจูŽุชูŠ
ุจูŽุตุจู‘ู ุฏูู…ูˆุน ุงู„ุนูŽูŠู† ุชูŽุญู†ูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ุตูŽุจู‘ู

3. A huntress who spread her dewy traps to catch her prey
She hunted me heedlessly with the snare of love

ูฃ. ู…ูŽู‡ุงุฉ ุจุฃูŽุดุฑุงูƒ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุฑูŽู…ุช ุตูŽูŠุฏูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุบูุฑู‘ุฉู ููŽุงูุตุทุงุฏู†ูŠ ุดุฑูƒ ุงู„ู‡ุฏุจู

4. She tried to bewitch me with her sweet words
When her glances were gentle, she spellbound my heart

ูค. ูˆูŽุญุงูˆูŽู„ุช ููŠ ุณุญุฑ ุงู„ู„ูุณุงู† ูˆุตุงู„ู‡ุง
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽู†ุช ุฃู„ุญุงุธู‡ุง ุณูŽุญุฑุช ู„ุจู‘ูŠ

5. With my soul which I willingly surrendered
Yet she was not content save taking it by force

ูฅ. ุจูู†ูŽูุณูŠ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฃูŽุณู„ูŽู…ุชู‡ุง ุงู„ู†ูŽูุณ ุทุงุฆูุนุงู‹
ููŽู„ู… ุชูŽุฑุถ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุฎุฐูŽู‡ุง ุจููŠูŽุฏ ุงู„ุญูŽุฑุจู

6. A prophetess, the beauty of her glance and stature
Lethal to us, stabbing and striking in battle

ูฆ. ู†ูŽุจูŠู‘ุฉ ุญุณู† ู„ูŽุญุธู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽูˆุงู…ู‡ุง
ุจู†ุง ููŽุชูƒุง ููŠ ู…ูŽูˆู‚ู ุงู„ุทูŽุนู† ูˆูŽุงู„ุถูŽุฑุจู

7. She summoned us and we believed in her bewitching eyes
So she still brings terror to loversโ€™ hearts

ูง. ุฏูŽุนูŽุชู†ุง ููŽุขู…ู†ู‘ุง ุจูู…ุฑุณู„ ู„ูŽุญุธู‡ุง
ููŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ููŠ ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ู ูŠู†ุตุฑ ุจูุงู„ุฑุนุจู

8. Affirming my heart, negating it
Having power over me, to affirm and negate

ูจ. ุฃูŽู…ูˆุฌุจุฉู‹ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽุณุงู„ุจุฉ ู„ูŽู‡ู
ุชูŽุญูƒู‘ู…ุชู ุจูุงู„ุฅููŠุฌุงุจ ููŠู‘ูŽ ูˆูŽุจูุงู„ุณูŽู„ุจู

9. Long have you extended my devotion, and long have I endured
Your might humbled even the lion, O gazelle of the wilderness

ูฉ. ุฃูŽุทู„ุช ุตูุฏูˆุฏูŠ ูˆูŽุงู„ุชูŽุฌู†ู‘ูŠ ูˆูŽุทุงู„ูŽู…ุง
ู„ูุนุฒู‘ูƒ ุฐู„ู‘ ุงู„ู„ูŽูŠุซ ูŠุง ุธุจูŠุฉ ุงู„ุณุฑุจู

10. When Malik narrated the news of passion
Your beauty narrated it to my deepest feelings through al-Shaโ€™bi

ูกู . ูˆูŽุนูŽู† ู…ุงู„ูƒ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽูˆู‰ ุฎูŽุจุฑ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฌูŽู…ุงู„ูƒ ุฃูŽุญุดุงุฆูŠ ุฑูŽูˆูŽุชู‡ู ุนูŽู† ุงู„ุดูŽุนุจูŠ

11. A bond of love, split by the splitter of seeds
With a fragment of my heart, it is of the splitting of love

ูกูก. ุนูŽู„ุงู‚ุฉ ุญูุจู‘ู ุฎูŽุตู‘ูŽู‡ุง ูุงู„ู‚ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ุจูุญุจู‘ูŽุฉู ู‚ูŽู„ุจูŠ ููŽู‡ูŠูŽ ู…ูู† ูุงู„ูู‚ู ุงู„ุญุจู‘ู

12. How long, O the heartโ€™s wish, will you prevent
My eyes from what they desire in loving you

ูกูข. ููŽุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุชู‰ ูŠุง ู…ู†ูŠุฉ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ุชูŽู…ู†ุนูŠ
ุนููŠูˆู†ูŠูŽ ุนู…ู‘ุง ู‡ุงู…ูŽ ููŠ ุญูุจู‘ู‡ู ู‚ูŽู„ุจูŠ

13. What is the reason for your disdain? Should this
Be the reward of the lover for his love?

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ุณูŽุจูŽุจ ุงู„ุฅูุนุฑุงุถ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽู‡ูƒูŽุฐุง
ูŠูŽูƒูˆู† ุฌูŽุฒุง ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูุญุจู‘ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูุจู‘ู

14. Greetings, O magnet for the hearts of mankind
Created by the Maker with the power of attraction

ูกูค. ู…ุญูŠู‘ุงูƒ ู…ูุบู†ุงุทูŠุณ ุฃูŽูุฆุฏุฉ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู„ู…ุง ุฃูŽูˆุฌูŽุฏ ุงู„ุจุงุฑูŠ ุจูู‡ู ู‚ููˆู‘ุฉ ุงู„ุฌูŽุฐุจู

15. Leave off your necklace, O beautiful one, for verily
The beauty of the sun is beyond adornment by meteors

ูกูฅ. ุฏูŽุนูŠ ุงู„ุนู‚ุฏ ูŠุง ุฐุงุชูŽ ุงู„ุฏูŽู„ุงู„ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุบูŽู†ูŠู‘ูŒ ุฌูŽู…ุงู„ ุงู„ุดูŽู…ุณ ุนูŽู† ุฒูŠู†ุฉ ุงู„ุดูู‡ุจู

16. Do not veil yourself with a screen, for long has
Your brilliance in visions sufficed you without veils

ูกูฆ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุชูŽูˆุงุฑูŠ ุจูุงู„ุญูุฌุงุจ ููŽุทุงู„ูŽู…ุง
ุณู†ุงุคูƒ ููŠ ุงู„ุฃุจุตุงุฑ ุฃูŽุบู†ุงูƒู ุนูŽู† ุญุฌุจู

17. I remembered my covenant with the sanctuary, so tears poured down
Like heavy rain bursting from laden clouds

ูกูง. ุชูŽุฐูƒู‘ุฑุช ุนูŽู‡ุฏูŠ ุจุงู„ุญูู…ู‰ ููŽุงูุณุชูŽูุงุถูŽู†ูŠ
ุฏูู…ูˆุนุงู‹ ูƒูŽููŽูŠุถ ุงู„ูˆูŽุจู„ ู…ูู† ู…ู‚ู„ ุงู„ุณูุญุจู

18. I blinked my eyelids to vent my anguish
And they streamed blood, so my grief redoubled

ูกูจ. ูˆูŽู†ูŽู‡ู†ู‡ุช ุฃูŽุฌูุงู†ูŠ ู„ูุชูŽู†ููŠุณ ูƒูุฑุจูŽุชูŠ
ููŽุณุงู„ูŽุช ุฏูŽู…ุงู‹ ููŽุงูุฒุฏุฏุชู ูƒูŽุฑุจุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุฑุจู

19. I sought refuge in graceful patience, but when
Parting robbed me, it plundered without restraint

ูกูฉ. ุชูŽุนูŽูˆู‘ุฐุช ุจูุงู„ุตูŽุจุฑู ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ ููŽุนูู†ุฏูŽู…ุง
ุฃูŽุบุงุฑ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู† ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุงู„ู†ูŽู‡ุจู

20. Had it not torn off the coat of my composure
The steeds of calamities would not have dared to war against me

ูขู . ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุงูู†ุชูุฒุงุน ุงู„ุจูŽูŠู† ุฏุฑุน ุชูŽุตุจู‘ุฑูŠ
ู„ูŽู…ุง ุฌูŽุณุฑุช ุฎูŽูŠู„ ุงู„ุฎูุทูˆุจ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฑุจูŠ

21. They left, O my loved ones, so my heart followed them
Pouring itself forth singing after the traveling company

ูขูก. ุฏูŽุนูˆุง ู„ูู„ู†ูŽูˆู‰ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูŽุญุจู‘ุงูŠ ููŽุงูู†ุจูŽุฑู‰
ููุคุงุฏูŠ ุตูŽุจุงู‹ ูŠูŽุดุฏูˆ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุซุฑ ุงู„ุฑูƒุจู

22. I will be patient so that no blamer supposes
I view their torment as anything but sweet

ูขูข. ุณุฃูŽุตุจุฑ ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ุง ุชูŽุธู†ู‘ูŽ ุนูŽูˆุงุฐูู„ูŠ
ุจูุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฑู‰ ุชูŽุนุฐูŠุจู‡ู… ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ุนูŽุฐุจู

23. I will turn a blind eye, perhaps I will find
Relief for my heart after reproach

ูขูฃ. ูˆูŽุฃุถุฑุจ ุตูŽูุญุงู‹ ุนูŽู† ุนูุชุงุจูŠ ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุฑู‰ ููŽุฑุฌุงู‹ ู„ูู„ู‚ูŽู„ุจ ู…ูู† ู‚ุจู„ู ุงู„ุนุชุจู

24. O my loved ones, what is this estrangement and aloofness?
What is my crime and what is my sin toward you?

ูขูค. ุฃูŽุญุจู‘ุงูŠูŽ ู…ุง ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู‚ูŽุทูŠุนุฉ ูˆูŽุงู„ุฌูŽูุง
ูˆูŽุฐุง ุงู„ุจูุนุฏ ู…ุง ุฌุฑู…ูŠ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูู… ูˆูŽู…ุง ุฐูŽู†ุจูŠ

25. My writ praises you
Emerging from layers of honor and purity

ูขูฅ. ูŠูŽูˆู„ู‘ุฏ ุฅู†ุดุงุฆูŠ ุงู„ุซูŽู†ุงุกูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ููŽูŠูŽุฎุฑูุฌ ู…ูู† ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุชูŽุฑุงุฆุจ ูˆูŽุงู„ุตูู„ุจู

26. Love stems only from the soulโ€™s depths, for indeed
The tongue translates only what the heart dictates

ูขูฆ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ูˆุฏู‘ ุฅูู„ู‘ุง ุจูุงู„ุฌูู†ุงู† ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชุชุฑุฌู…ู ุฃูŽู†ุจุงุก ุงู„ู„ูุณุงู† ุนูŽู† ุงู„ู‚ูŽู„ุจู

27. You grew distant, but what is distance to the heart that preceded you?
And perhaps you would meet it on the path

ูขูง. ู†ูŽุฃูŽูŠุชูู… ูˆูŽู…ุง ุงู„ู†ุงุฆูŠ ุณููˆู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ู‚ูŽุจู„ูŽูƒูู…
ูˆูŽูŠุง ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุตุงุฏูŽูุชูู…ูˆู‡ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽุฑุจู

28. Let those who complained of my fate, without their fate complaining of them to me,
And warned me with manifold more than I was warned

ูขูจ. ู„ูู…ูŽู† ุงูุดุชูŽูƒู‰ ุฏูŽู‡ุฑูŠ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุดูƒ ุฏูŽู‡ุฑู‡
ุฅูู„ูŠู‘ูŽ ูˆูŽูŠู†ุจูŠู†ูŠ ุจูุฃูŽุถุนุงู ู…ุง ุฃูู†ุจูŠ

29. And who strives, making their effort
To benefit their loved ones, as is my custom?

ูขูฉ. ูˆูŽู…ูŽู† ุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ูู† ุฏูŽุฃุจูู‡ู ุจูŽุฐู„ ุณูŽุนูŠู‡ู
ุจูู†ูŽูุนู ู…ูุญุจู‘ูŠู‡ ูƒูŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ู…ูู† ุฏูŽุฃุจูŠ

30. Lo! Who is there among people that can match me,
With a loyal friend whom God protected from the stain of lies?

ูฃู . ุฃูŽู„ุง ู…ูŽู† ู„ูู…ุซู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู… ุจูู…ุซู„ู‡
ุตูŽุฏูŠู‚ุงู‹ ุญู…ุงู‡ ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ูู† ูˆูŽุตู…ุฉ ุงู„ูƒุฐุจู

31. I learned the lessons of days until it was as though
My companion was the close comrade disease pleurisy

ูฃูก. ุฎูŽุจุฑุช ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู… ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฌูŽู„ูŠุณูŠ ุจูู‡ู… ุนูŽู† ุฃูŽูŠู…ู†ูŠ ุนู„ุฉ ุงู„ุฌูŽู†ุจู

32. And I treated the illnesses of souls, but found no cure
For the sickness of ignorance in the books of medicine

ูฃูข. ูˆูŽุนุงู„ุฌุช ุฃูŽุฏูˆุงุก ุงู„ู†ูููˆุณ ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌุฏ
ุฏูŽูˆุงุกู‹ ู„ูุฏุงุก ุงู„ุฌูŽู‡ู„ ููŠ ูƒูุชุจ ุงู„ุทุจู‘ู

33. Beware belittling people toward you, for verily
The closer they draw by belittling, the further they are from West to East

ูฃูฃ. ุญุฐุงุฑูŠูŽ ุฃูŽุฏู†ู‰ ุงู„ู†ุงุณ ู…ูู†ูƒูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฑูŽุฌุงูƒ ุจูู‡ู ุฃูŽุฏู†ู‰ ู…ูู† ุงู„ุดูŽุฑู‚ ู„ูู„ุบูŽุฑุจู

34. Lo, may God not protect the covenant of a people
Who do not protect the covenants of Family and Companions

ูฃูค. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุฑูŽุนู‰ ุงู„ุฑูŽุญู…ู† ุฐู…ู‘ุฉ ู…ุนุดุฑู
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูุฑุงุนูˆุง ุฐู…ู‘ุฉ ุงู„ุขู„ู ูˆูŽุงู„ุตุญุจู

35. How remote are people of no benefit in their nearness!
Though that remoteness is better than their closeness

ูฃูฅ. ูˆุจูุนุฏุงู‹ ู„ูู‚ูŽูˆู…ู ู„ุง ุงูู†ุชููุงุน ุจูู‚ุฑุจู‡ู…
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุจูุนุฏ ุฎูŽูŠุฑ ู…ูู† ุงู„ู‚ูุฑุจู

36. How many a fine lad of Banu โ€˜Ajil did I accompany
Until it became clear he was of the tribe of Banu Kalb

ูฃูฆ. ููŽูƒูŽู… ููŠ ุจูŽู†ูŠ ุนุฌู„ ููŽุชู‰ู‹ ู‚ูŽุฏ ุตุญุจุชู‡
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุจูŽุฏุง ู„ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ูƒูŽู„ุจู

37. If I do not attain my due right with gentleness
I will seek it with sword or spear

ูฃูง. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุฃูŽู†ูŽู„ ุจูุงู„ุญู„ู… ุญูŽู‚ู‘ูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุณูŽุฃูŽุทู„ุจู‡ ุจูุงู„ุณู…ู‡ุฑูŠู‘ ุฃูŽูˆู ุงู„ุนุถุจู

38. Every perfect one is above every contemptible one
Of highborn, well-bred, pure-blooded steeds

ูฃูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ ูƒูŽู…ูŠู‘ู ููŽูˆู‚ูŽ ูƒูู„ู‘ ุทู…ุฑู‘ูŽุฉู
ู…ูู† ุงู„ู†ุฌุจู ุงู„ุฌุฑุฏ ุงู„ู…ุทู‡ู‘ู…ุฉ ุงู„ู‚ูุจู‘ู

39. A youthโ€™s reproach of fate is sheer ignorance
Or else evident weakness in the people of complaint

ูฃูฉ. ุนูุชุงุจ ุงู„ููŽุชู‰ ู„ูู„ุฏูŽู‡ุฑ ู…ุญุถ ุฌูŽู‡ุงู„ุฉู
ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ููŽุนุฌุฒ ุธุงู‡ุฑ ููŠ ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุนุชุจู

40. Fate is but an hour followed by an hour
That pass heedlessly, deaf and unheeding

ูคู . ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ุฅูู„ู‘ุง ุณุงุนูŽุฉูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ุณุงุนูŽุฉู
ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุจูู„ุง ุณูŽู…ุน ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ู„ูุจู‘ู

41. Lo, it is only the divine decrees that flow by the command of Him
To whom belongs command over what is effortless and difficult

ูคูก. ุฃู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑ ุชูŽุฌุฑูŠ ุจูุฃูŽู…ุฑ ู…ูŽู†
ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ููŠ ู…ูุณุชุณู‡ู„ ุงู„ุฃูŽู…ุฑ ูˆูŽุงู„ุตูŽุนุจู

42. My excuse is what the babbler has uttered, for verily
I have placed sincere words in the position of lies

ูคูข. ุนูŽุฐูŠุฑูŠ ุจูู…ุง ูุงู‡ ุงู„ูŠุฑุงุน ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ูˆูŽุถูŽุนุชู ู‡ูŽู†ุงุก ุงู„ู‚ูŽูˆู„ ููŠ ู…ูŽูˆุถุน ุงู„ู†ู‚ุจู

43. God forgive those whom, after their remoteness,
I forgave when lands forgave them without sin

ูคูฃ. ุนูŽูุง ุงู„ู„ูŽู‡ ุนูŽู…ู‘ูŽู† ู‚ูŽุฏ ุนูŽูุช ุจูŽุนุฏูŽ ุจูุนุฏูู‡ู…
ุฏููŠุงุฑูŒ ูˆูŽุนูŽููˆ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูุฑุฌู‰ ุจูู„ุง ุฐูŽู†ุจู