1. O you, the banner under which
Poetry ascended above the galaxy, and its verses,
١. يا أيها العَلَمُ الذي عَرَجَت بهِ
فوق المجرَّة والسماك قصائدُهُ
2. And the Arab writer, whom the breasts
Of papers bear fruit like branches, and their benefits,
٢. والكاتب العربيُّ مَن ملأَت حشى
الاوراق تثمرُ كالغصون فوائدُه
3. And the soft writer with the pen that
Crowns the pride of pottery, its masterpieces,
٣. والعالِم النحرير ذو القلمِ الذي
قد كلَّلت هامَ الفخار فرائدُهُ
4. So the true science grew by it and took root
In the plain of literature, its firm foundations,
٤. فنما بهِ العلمُ الصحيحيُ ومُتّنَت
في ندحة الأَدب الصريح قواعِدُهُ
5. You translated Homer's poems, which adorned,
Beautifully, time enveloped them and they are its remnants,
٥. عرَّبتَ عن هُومير اشعاراً زهت
حسناً طواها الدهر وهي خرائدُهُ
6. So you dressed its form with conspicuous elegance,
That remains when glories do not remain out of envy,
٦. فكسوتَ قامتها طرازاً مُعلَماً
يبقى ولا تبقى البدورُ حواسدُه
7. And you spread it among scholars as a wonder
In the folds of a book whose meanings are sought,
٧. ونشرتَها بين الملا أعجوبةً
في طيّ سِفر تستباحُ نواهدُه
8. Houris on beds at the Lote Tree, the utmost
Of wonder, loved by the Most High, and courting Him,
٨. حُورٌ على سُرُرٍ بسدرة منتهى
الاعجاز يعشقها العلى وتراوِده
9. The poets remained reciting joy for it,
And the horizon dances, and the stars help it,
٩. ظلَّت لها الشعراءُ تنشدُ بهجةً
والافقُ يرقصُ والنجوم تساعده
10. And the river is a harp, and the breezes flowered,
And the branches are lute, and the doves befriend it,
١٠. والنهر صنجٌ والنسائم مَزهرٌ
والأيكُ عُودٌ والحمام ولائدوه
11. And the earth is intoxicated, and the haze clapping,
Enraptured, and the gazes of the ether witness it,
١١. والارض سَكرَى والعُبَاب مُصفّقٌ
طَرَباً وألحاظُ الأثير تشاهدوه
12. And the birds chant, and the meadows are delighted,
Beaming from a mouth whose temples its necklaces adorn,
١٢. والطيرُ يصدحُ والرياض مسرَّةً
تفترُّ عن ثغرٍ تضيءُ قلائده
13. And the humans are spirits, and the angels fluttering,
And the jinn are human, and clarity covenants with it,
١٣. والانس جنٌ والملائك خرَّدٌ
والجنُّ انسٌ والصفاءُ مَعَاهدُه
14. It is as if the cosmos prepared a wedding
For glory, and joy provides its banquets,
١٤. فكأنما الاكوانُ طراًّ هيَّأت
للمجد عرساً والسرور موائدُهُ
15. This is the magnificent effect and manifestation
Of fine creation, so every courageous one,
١٥. هذا هوَ الاثر الجليل ومظهرُ
الخلقُ النبيل فكلُّ شهمٍ
16. What is in the Beatrice for knowledge a fresh
Sweet spring, pure except your leadership guided it,
١٦. ما في البسيطة للمعارف منهلٌ
عَذبٌ صفا الاَّ وطبعك رائدُه
17. And they described you in the pages of every magazine
With a description quenching the thirst of those seeking its creeks,
١٧. وَصَفُوكَ في صفحات كلّ مجلةٍ
وصفاً حَلَت للظامئينَ مواردُه
18. And the orators competed in your field
Of struggle, which ambition swayed aiming towards it,
١٨. وتزاحم الخطباءُ في ساحات مَع
هدكَ الذي زَهواً ترنَّح قاصِدُه
19. They gathered and were careful in speech and created wonders,
But your description will not attain its goals,
١٩. جمعوا فاوعوا في الخطاب وابدعوا
لكنَّ وصفك لن تُنالَ شواردُه
20. When I saw you alone in your struggle,
Yearning for great feats as circumstances opposed him,
٢٠. لما رأيتُك في جهادكَ مُفرَداً
يهوى العظائمَ والظروف تعاندُه
21. Seriousness runs after him, and ahead of him
Walks wisdom, and intelligence supports him,
٢١. الجدُّ يركض خَلفهُ وامامهُ
تمشي الحصافة والذكاءُ يعاضدُه
22. With resolute intentions, his pride does not falter
Until his arms attain what he desires,
٢٢. ماضي العزائم لا يردُّ شكيمةً
حتى تنولهُ المرامَ سواعدُه
23. I was certain that you are the axis of hopes
And deeds in an era that makes you its leader,
٢٣. أيقنتُ انك مِحوَر الامالِ و
الأعمالِ في عصرٍ يراعكَ قائدُه
24. Tear the veil of prose, for you are its adversary,
And strike the chest of poetry, for you are its father,
٢٤. فاهتك حجاب النثر انك عضُبهُ
واضرب بصدر الشعرانك والدُه
25. And cast the ray of virtue, for you are its pole,
And raise the throne of nobility, for you are its glorious one,
٢٥. واثر شعاعَ الفضل انك قُطبُهُ
وارفع سرير النبل انك ماجدُهُ
26. And know, and teach, and benefit and be beneficial, and win,
And submit to this time, for you are its only one.
٢٦. واعلم وعلّم واستفِد وأفِد وفُز
واسلم لهذا الدهر انك واحدُه